hier sagt man "Zwillinge" - das kommt von zwei, also zwei gleiche [ 1 x 2 =2 llinge - 2 x 2 = 4 llinge] // in Italien sagt man gemello = 1 Wesen von gleichen aus einem "Wurf" [1 gemello = 1 / 2 gemelli = 2 usw.]
Tre= Drei somit Drillinge ;) Sechslinge wäre Sei gemelli. Ich weiß, klingt eigentlich nicht logisch, aber wir Italos sind faul, selbst beim formulieren eines eigentlich logischen Satzes ^^ Wir kürzen alles ab, selbst Vornamen. Ich zB werde nur Giú genannt ;)
Ciao Romana,wann weden wir uns wieder sehen???? Meine Sehnsucht ist schon sehr groß!!!!
Endlich konnte ich mit Ines die Cd von Dino ansehen-wir hatten Tränen in den Augen vor Freude.Ein Junger Mann ist dabei,den wir nicht kennen!!!????
Unsere Familie wachst und wachst,Nevio wird im Mai 3 Jahre und Jonas tragen wir zur Taufe,wird ein schönes Fest......
Danach möchten wir Euch mal bei uns begrüßen !
Bis bald .......
quando ci rivedremo di nuovo??? Il mio desiderio è già così grande!!! Finalmente io e Ines siamo riuscite a guardarci il CD di Dino-ci sono venute le lacrime agli occhi dalla gioia. C'è un giovanotto che non conosciamo!!!???
La nostra famiglia cresce e cresce, Nevio compirà 3 anni a maggio e porteremo Jonas al battesimo, sarà una bella festa.....
Dopo saremmo felici potervi dare il benvenuto da noi una buona volta!
a presto....
Ich möchte folgendes schreiben, ist das so korrekt?
Du machst ja wirklich sehr viel! Ich wünsche dir, daß du es bald geschafft hast mit dem Studium. Die Kreuzfahrt wird bestimmt interessant. Ich fahre auch gerne in den Norden, ich mag es auch einmal wenn das Wetter nicht so warm ist. Wir werden dieses Jahr nach Spanien fliegen und im Herbst meine Freundin in Norddeutschland besuchen. Ich freue mich schon darauf sie wieder zu sehen. Leider werden wir dieses Jahr nicht nach Italien fahren....
Fai affare davvero grande! Vorrei che l'avete fatto prima con lo studio. La crociera sarà interessante. Sono anche felice del nord, mi piace una volta quando il clima è così caldo. Saremo battenti quest'anno a visitare la Spagna e in autunno il mio amico nel nord della Germania. Non vedo l'ora di rivederli. Purtroppo non andremo in Italia quest'anno ....
du, ich habe es jetzt geändert :-(
oft ist es wichtig zu wissen welches Geschlecht der Absender und der Empfänger haben! (in der Klammer falls der Empfänger weiblich ist)
Vedo che sei molto impegnato(a)! Ti auguro di finire presto i tuoi studi. La crociera sarà senz'altro interessante. Anche a me piace andare in viaggio verso il nord, pure quando il tempo magari non è molto caldo. Quest'anno andremo in aereo in Spagna e poi in autunno a trovare la mia amica nel nord della Germania. Non vedo l'ora di rivederla. Purtroppo non andremo in Italia quest'anno...
Der Empfänger ist männlich.....:-) Ich habe vor 2 Jahren mal einen Italienischkurs gemacht und viel ist nicht mehr hängen geblieben, ich muß wieder mehr tun. Die Übersetzungshilfe habe ich zusätzlich verwendet, doch das war wohl gar nichts......
Es wäre sehr lieb, wenn mir jemand bei folgendem kleinen Text helfen könnte.
Schon mal lieben Dank im voraus!
Tinka
"Ich bin am 4. und 5. Mai in Cellino. Wenn du Lust und Zeit hast, kannst du ja mal im Hotel vorbeikommen und mir ein bisschen die Gegend zeigen. Ich werde versuchen, mein Italienisch noch ein bisschen zu verbessern, wenn ich von Milano nach Brindisi fahre"
Vorschlag:
"Il 4 e 5 maggio sarò a Cellino. Se hai voglia e tempo puoi venire a trovarmi e farmi vedere un pò i dintorni dell'hotel. Cerco di imparare un pò meglio la lingua italiana quando sarò in viaggio di Milano a Brindisi."