Ich möchte folgendes schreiben, ist das so korrekt?
Du machst ja wirklich sehr viel! Ich wünsche dir, daß du es bald geschafft hast mit dem Studium. Die Kreuzfahrt wird bestimmt interessant. Ich fahre auch gerne in den Norden, ich mag es auch einmal wenn das Wetter nicht so warm ist. Wir werden dieses Jahr nach Spanien fliegen und im Herbst meine Freundin in Norddeutschland besuchen. Ich freue mich schon darauf sie wieder zu sehen. Leider werden wir dieses Jahr nicht nach Italien fahren....
Fai affare davvero grande! Vorrei che l'avete fatto prima con lo studio. La crociera sarà interessante. Sono anche felice del nord, mi piace una volta quando il clima è così caldo. Saremo battenti quest'anno a visitare la Spagna e in autunno il mio amico nel nord della Germania. Non vedo l'ora di rivederli. Purtroppo non andremo in Italia quest'anno ....
du, ich habe es jetzt geändert :-(
oft ist es wichtig zu wissen welches Geschlecht der Absender und der Empfänger haben! (in der Klammer falls der Empfänger weiblich ist)
Vedo che sei molto impegnato(a)! Ti auguro di finire presto i tuoi studi. La crociera sarà senz'altro interessante. Anche a me piace andare in viaggio verso il nord, pure quando il tempo magari non è molto caldo. Quest'anno andremo in aereo in Spagna e poi in autunno a trovare la mia amica nel nord della Germania. Non vedo l'ora di rivederla. Purtroppo non andremo in Italia quest'anno...
Der Empfänger ist männlich.....:-) Ich habe vor 2 Jahren mal einen Italienischkurs gemacht und viel ist nicht mehr hängen geblieben, ich muß wieder mehr tun. Die Übersetzungshilfe habe ich zusätzlich verwendet, doch das war wohl gar nichts......