(Non riesco a capire se qualcuno ha già risposto....? Meine deutsche Version koennte poetischer ausgefeilt werden! ;-))
Mein Liebling, jedesmal, wenn dein Atem sich mit meinem vereinigt, ist es ein neues und unwiederholbares Gefuehl, jedes Mal ist das erste Mal im Begehren/Wunsch, dich zu haben und zu spueren.
Danke ari!!! Macht nix wenn es nicht so poetisch ist, hauptsache ich versteh was gemeint ist, ich habs alleine einfach nicht hinbekommen :))
Danke nochmal :)
La cioccolata preferisco mangiarla dentro con il fresco dell’aria condizionata, perché se la mangio di fuori, con questa canicola mi si squaglia tutta.
Die Schokolade esse ich lieber drinnen mit der frische Luft der Klimaanlage, weil wenn ich sie bei dieser Hundtagehitze draußen esse, schmilzt sie mir gänzlich .
... mit der frischeN Luft der Klimaanlage
forse direi: bei der kuehlen Luft der Klimaanlage
canicola: HundStagehitze
... schmilzt sie ganz (wuerde ich sagen)
Lg Ari
Danke Daniel! Das ist wirklich total nett von dir! Ich hoffe deine Eltern haben nichts dagegen! Sag ihnen viele liebe grüsse von patrick und mir! gehen wir eigentlich wieder nach Santa Maria?
Grazie Daniel! Questo è veramente molto gentile da parte tua! Spero che i tuoi genitori siano d'accordo! Salutali tanto da parte mia e di Patrick! Andremo di nuovo a Santa Maria?
No, la tua è migliore perchè meno letterale, la mia è legnosa. Ma quando traduco più liberamente trovo qualcuno che la vuole alla lettera, e viceversa... ho spesso l'impressione di sbagliare qui, sigh!
Grazie Daniel! È davvero carinissimo da parte tua! Spero che i tuoi genitori non abbiano niente in contrario! Salutameli con molto affetto anche da parte di Patrick! Ci andiamo poi di nuovo a Santa Maria?
Diese Wort wird mit Verkehrsinsel übersetzt. Aber schaut ihr das bild http://www.sicemspa.net/prefabbricati/cordolo.jpg
Ist dieser "Spartitraffico" ein Verkehrsinsel?
Gibt es ein Wort, um diese feste Fahrbahnbegrenzung zu definieren oder reicht einfach "Fahrbahnbegrenzung" zu sagen?
Ach, du meinst diese Teile, die zum Abgrenzen auf der Fahrbahn liegen?
Vielleicht:
Leitschwelle, Tempohemmschwelle usw.
http://www.absperrtechnik24.de/Baustellenbedarf/Fahrbahnteiler-Leitborde/index.htm
Damit die Autos in der Nähe dieser Kreuzung nicht mehr /daherflitzen/zu schnell fahren, wäre es praktisch/nuetzlich, auf der Straßendecke einige geschwindigkeitsverringernde Bodenschwellen/Bremsschwellen anzubringen.
Ja jemand hat es organisiert das die Tochter meiner Cousine von da unten wegen xxy angereist ist,sie ist im gleichem alter!
Das hat mich wirklich sehr gefreut auch für xxy war es toll,wenn man bedenkt was für eine weite Reise das Mädchen hinter sich hat,aber so konnten sie sich weningstens etwas kennen lernen.:))
Sì, qualcuno ha organizzato che la figlia di mia cugina è venuta da laggiù per visitare xxy; hanno la stessa età!
Mi ha fatto proprio molto piacere. Anche per xxy è stato fantastico considerando che lungo viaggio la ragazza ha fatto; ma così hanno almeno avuto l'occasione di conoscersi un po'.