Warum machst du dir Sorgen um mich? ich bin doch nicht krank. Tesoro, ich habe dich sehr sehr lieb und ich freue mich wahnsinnig auf dich :) nur zur Zeit habe ich sehr viel Arbeit im Garten, was ich aber sehr gerne mache :) Meine Gedanken sind immer bei dir und manchmal wäre es schön wenn du mit mir die Sonne genießen könntest. Ti amo di più tutto, ardo di amore per te ;)
Perché sei preoccupato per me? Non sono mica malata. Tesoro, ti voglio molto bene e non sto più nella pelle dalla voglia di vederti :) ma per ora ho molto da fare in giardino, cosa che però faccio molto volentieri :) I miei pensieri sono sempre con te e a volte sarebbe bello se potessi goderti il sole con me. Ti amo più di ogni altra cosa, ardo di amore per te ;)
Hallo Marlis,
deine Übersetzung ist gut, aber ich meine, sie bedeutet eher:
Die Liebe bringt dich zum Lächeln, wenn du wirklich müde bist. (also im Sinne von "wenn du sehr müde bist")
Deine deutsche Version würde ich so übersetzen:
...quando in realtà sei stanco.
Ciao Sabine,
wenn ich wirklich müde bin, lache ich nicht mehr -:)
Du hast Recht, es bezieht sich ja auf "eigentlich".
Vielen lieben Dank. Wünsche Dir einen schönen Abend.