neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Die Sacher Torte hat dir geschmeckt? Auch mir schmeckt sie immer sehr...

La Sacher ti è piaciuta? Anche a me farla sempre molto piacere...

Keine Ahnung ob das mit "piacere" übersetzt wird?!
Danke Euch!
LG
20895502
Anche a me fa sempre molto piacere.
oder:
Anche a me piace sempre molto.
oder:
È una torta che anch'io amo molto. (Ich würde es so sagen.)
  20895735
Re:
Hallo Wollemaus,

ich bin zwar schon ein bisschen spät dran mit meiner Frage, aber ich stell sie jetzt trotzdem noch....
Kann man denn wirklich sagen für: auch mir schmeckt sie immer " anche a me fa sempre molto piacere "? Also das würde ich dann eher so verstehen: auch mich freut es immer / mir macht es immer Freude .
Die letzten beiden Varianten finde ich viel besser !
20898384
Re:
Hallo Bärchen,
ich sehe das ganz genauso wie du :)
Man kann sagen "Auch mir macht sie (die Sachertorte) immer viel Freude." Aber die beiden anderen Varianten finde ich auch besser (wie gesagt, ich hätte die dritte genommen).
Hauptsächlich habe ich den Satz von gabbiano nochmal aufgenommen, um ihr zu zeigen, was darin grammatisch falsch ist.

PS: Sachertorte ist ok, aber z.B. ein leckerer Streuselkuchen ist viel besser ;)))
    20898510
 
...jedoch den Rückflug habe ich erst für Freitag Früh bekommen ( zum Glück von Linate, wie das letzte Mal um 7.35 )
Ist das ein Problem für dich Schatz? Ich möchte nicht dass du wegen mir Stress hast...
Ich jedenfalls wäre sehr glücklich noch eine Nacht mehr mit dir zu verbringen...
Lass es mich wissen ob es ok ist für dich!

Mein Versuch :
...peró il volo di ritorno ho solo Venerdi mattina (per fortuna da Linate, come l'ultima volta alle 7.35)
C'è un problema per te tesoro? Non vorrei che sei stressato per colpa mia...
Comunque io sarei felicissima di passare ancora una notte più con te...
Fammi sapere se va bene per te! oder besser "Fammi sapere se andrebbe bene per te"

Vielen Dank euch allen..
LG
20895471
Re: bitte um Hilfe :)
Nur Kleinigkeiten... (er hätte deinen Text allemal gut verstanden!)
...però il mio volo di ritorno sarà solo venerdì mattina (per fortuna da Linate, come l'ultima volta alle 7.35)
È un problema per te tesoro? Non voglio che tu sia stressato per colpa mia...
Comunque io sarei felicissima di passare con te una notte di più...
Fammi sapere se va bene per te!
    20895753
 
Hallo, hier mit Bitte um Übersetzung, da mein Italienisch einfach zu schlecht und die Nachricht ein bißchen zu wichtig ist! Vielen vielen lieben Dank im Voraus!

"Ich habs versucht, aber es geht nicht! Ich kann nicht mehr schlafen, weil ich die ganze Zeit überlege, was passiert ist und warum Du nicht antwortest. Vielleicht habe ich Dich verletzt, etwas falsches geschrieben, vielleicht ist etwas passiert, ich mache mir Sorgen, wahrscheinlich völlig unnötig, aber trotzdem bitte bitte sag etwas, irgendetwas, sag zum Beispiel, dass Du nichts mehr sagen möchtest, dass es ein Fehler war, mir zu schreiben, dann weiß ich wenigstens, dass es Dir gut geht und ich lasse Dich in Ruhe!"
20895368
Ho provato a farlo, ma non ci riesco ("aber es gelingt mir nicht"... ok?)! Non posso più dormire visto che non faccio altro che lambiccarmi il cervello per capire cos’è successo e perché non mi rispondi. Forse ti ho fatto male, scritto qualcosa di sbagliato, forse è successo qualcosa. Sono preoccupato(a), probabilmente non è necessario preoccuparsi; ma ti prego, dimmi qualcosa, dimmi qualsiasi cosa, per esempio che non vuoi più dire niente, che è stato un errore scrivermi… così almeno saprò che stai bene e poi ti lascio in pace!
20895770
Vielen vielen Dank!!!
20897247
 
voi mi guardate xke sn diverso..io vi guardo e rido xke siete tutti uguali - ihr lacht über mich weil ich anders bin... dankeschön
20895264
ihr schaut mich an, weil ich anders bin...ich schaue euch an und lache, weil ihr alle gleich seid
20895283
 
Liebes Paukerteam,
könnt ihr mir vielleicht über meine Übersetzung schauen? Dank euch schon mal recht herzlich.

Das ist der Text: Wir sind erst gestern von unserer Romreise nach Hause gekommen und möchten dir gleich davon erzählen. Wir wohnten in einem kleinen Hotel in der Nähe des Bahnhofes Termini. Das Zimmer war sehr sauber und das Frühstück reichlich und sehr gut. Die Sehenswürdigkeiten erreichten wir in Kürze mit der U-Bahn oder den anderen Transportmitteln. Wir haben eine Menge gesehen. Der Petersdom, die Sixtinische Kapelle, der Brunnen von Trevi, die Spanische Treppe, das Forum Romanum, das Kollosseum waren nur einige davon. In Trastevere fanden wir ein gutes und für Rom günstiges Restaurant. Das Wetter war fantastisch, nur Sonne, kein einziges Mal Regen, ideal für gelungene Ferien. Wir haben viele Fotos gemacht, die du unbedingt anschauen mußt. Hast du Lust? Wir telefonieren, wann wir uns sehen.

Nun meine - glaube ich - katastrophale Übersetzung:

Siamo ritornati a casa in questo momento di nostro viaggio a Roma e ti voremmo raccontare subito su ciò. Abbiamo abitato in un piccolo albergo vicino della stazione Termini. La camera è stata molto pulita e la colazione è stata abbondante e buonissima. Le bellezze abbiamo arrivato in brevità con il metro o il altro mezzo di trasporto. Abbiamo visto un quantità. La Basilica San Pietro, la Capella Sistina, la Fontana di Trevi, la Scala Spagnola, il Foro Romano, il Colosseo sono stati solo qualche cose. In Trastevere abbiamo trovato un buonissima e per Roma molto conveniente ristorante. Il tempo è stato fantastico, solo sole, neanche una volta piove, ideale per una vacanza riesce. Abbiamo fatto molte fotografie le devi guardare assoluto. Hai voglia? Ci telefoniamo quando ci vediamo.

Ich dank euch nochmals recht herzlich und wünsch euch eine schöne Woche.
Ciao und lieben Gruß
Alida
20895260
Hallo liebe Aldina, ich schreib dir mal meinen Vorschlag, ist aber auch nur ein Versuch....das weisst du ja, gell?

Siamo tornati a casa in questo momento dal nostro viaggio a Roma e vorremmo raccontarti subito riguardo a ciò.
Allora, abbiamo soggiornato in un piccolo albergo vicino alla stazione Termini. La camera era molto pulita e la colazione abbondante e molto buona.
Le cose da vedere a Roma sono facilmente ed in breve tempo raggiungibili attraverso la metro o con il sistema dei trasporti pubblici di terra.
Abbiamo visto un’infinità di cose!
La Basilica di San Pietro, la Cappella Sistina, la Fontana di Trevi, la Piazza di Spagna , il Foro Romano, il Colosseo sono soltanto alcune delle cose viste.
A Trastevere abbiamo poi trovato un ottimo ristorante e anche molto conveniente, considerando il fatto che eravamo a Roma.
Il tempo è stato fantastico, soltanto sole, nemmeno una goccia di pioggia, ideale per una vacanza “riuscita”! Abbiamo fatto molte foto, devi assolutamente vederle anche tu. Hai voglia?
Ci sentiamo al telefono per incontrarci!
20895553
Ciao Orsetta, recht herzlichen Dank für deine Hilfe. Auf dich kann ich mich doch immer wieder verlassen ;-))
Ich glaub, ich muss mir mal eine Scheibe von dir abschneiden und mehr büffeln. Ich bekomm das nie so hin wie du, obwohl ich auch schon eine zeitlang lerne.

Ich wünsch dir noch einen schönen Tag und bis bald mal wieder liebe Grüße sendet dir
Alida :-)))
  20895573
 
da wohne ich auch bald ....mit meiner cousine zusammen
20895150
Anch'io tra poco abito lì... insieme con mia cugina.
20895193
 
hey meine süße,lange nichs mehr von dir gehört ..wie gehts dir,ich hoffe doch gut?? ...und was machst du so schönes ,was gibt es so neues.
20894628
Ciao dolcezza mia, non ti ho sentito da molto tempo … come va, spero che tu stia bene??? È cosa fai di bello, cosa c’è di nuovo?
20894683
 
Seite:  7436     7434