neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Ich muss jetzt ganz ehrlich und offen mit dir sprechen...und nachdem du sowieso schon böse auf mich bist hab ich auch nichts mehr zu verlieren...ich bin krank und werde das letzte mal nach Rimini kommen...hätte ich nicht schon vor wochen mein zimmer dort gebucht gehabt, würde ich garnicht mehr kommen...bist du dennoch bereit, die zeit in der ich dort sein werde, mit mir zu verbringen und mich für kurze zeit alles schlechte vergessen zu lassen?!
Wenn du nicht mehr möchtest, dann sag mir bitte so schnell wie möglich bescheid, denn dann muss ich eine freundin mitnehmen, damit ich nicht ganz allein in Rimini sein werde!
20414824
Vorschlag und Versuch :

Ora devo parlarti in modo molto sincero ed aperto e visto che ce l'hai già su con me....non ho più niente da perdere!
Sono malata e probabilmente sarà l'ultima volta che verrò a Rimini. Se non avessi già prenotato la camera qualche settimana fa, non verrei più.
Saresti allora disponibile a trascorrere insieme il periodo in cui ci sarò ed aiutarmi così per un po' a farmi dimenticare le mie cose brutte?
Se non ti va....fammelo sapere al più presto, cosicchè io possa chiedere ad un'amica di accompagnarmi per non restare da sola a Rimini.
20415151
 
Sehr geehrte Fam. ...gerne möchten wir nachfragen, wie sich sich bezüglich der Wohnung entschieden haben. Für uns wäre es auch in Ordnung diese langfristig immer halbjährig zu mieten - vielleicht von April bis September. Für diese Periode wäre es auch nicht nötig eine separate Heizung einzurichten. Wir könnten, wenn manchmal nötig, einen kl. elektrische Heizkörper benutzen und den Stromverbrauch abrechnen. Wahrscheinlich sind wir Anfang September noch einmal in Italien. Wir hoffen, es geht Ihnen gut und senden herzl. Grüße

Volentieri vorremmo domandare come Lei si hanno deciso? relativo per l!appartamento. Per noi sarebbe in ordine di affitare questo sempre per un mezzo anno - forse sempre dal aprile al settembre. In questo periodo anche non sarà necessario di accendere il riscaldamento.
Talvolta, se è necessario, potremmo usare il piccolo radiatore elettrico. Possiamo calcolare con il consumo di energia.
Probabile siamo in Italia ancora alcuni giorni al inizio di settembre.
Speriamo, che Lei sta bene ...
20414447
Ein Versuch:

Vorremmo sapere come Lei si è decisa a proposito dell´appartamento.
Per noi andrebbe bene di prendere in affitto l´appartamento sempre per mezzo anno – forse da aprile a settembre. In questo periodo normalmente non bisogna accendere il riscaldamento.
Talvolta quando sia necessario potremmo usare il piccolo radiatore elettrico. Pagheremmo
il consumo dell´ energia.
Magari saremo in Italia all´inizio di settembre per qualche giorno.
Speriamo che Lei stia bene.
20414660
Noch ein Vorschlag ( ich bin jetzt etwas irritiert,du schreibst doch an eine Familie oder? Warum sprichst du dann in deiner Mail nur eine Person an? Ich hab es jetzt jedenfalls im Plural geschrieben )

Gentile Famiglia,

vi scriviamo per sapere come vi siete decisi riguardo all’appartamento.
A noi andrebbe bene prendere in affitto l’appartamento per un periodo di circa 6 mesi, magari da aprile a settembre.
In questo periodo solitamente non è ancora necessario accendere il riscaldamento. Qualora invece ne avessimo bisogno, potremmo sempre utilizzare un piccolo radiatore elettrico, calcolandone il consumo di energia che poi pagheremo, naturalmente.
Probabilmente saremo in Italia all’inizio di settembre per qualche giorno.
Speriamo che stiate tutti bene.
Un caro saluto dalla Germania!
20414965
..vielen Dank für die Berichtigung!
Dieses auf eine Sache bezogene 'ne' hatte ich schon total vergessen und natürlich wollte ich auch mehrere Personen ansprechen.
Muss also dringend wieder zur Abendschule!
Gruß
amata
  20415185
 
Es wäre schön, wenn mir jemand den folgenden Satz übersetzen würde. Vielen Dank im Vorraus.

Bitte sende mir deine Kontodaten für die Banküberweisung, damit ich dir den Betrag von .... Euro schnellstmöglich überweisen kann. Gruss ....
20414301
Ich würde es so schreiben :

Per favore dammi le coordinate del tuo c/c, affinchè ti possa inviare quanto prima l'importo di €.....
Saluti.
20414357
Besser als C/C wäre "codice IBAN", da dieser bei internationalen Überweisungen erforderlich ist. (Bemerkung: auch innterhalb Italiens werden mittlerweile alle Überweisungen mit IBAN getätigt - andernfalls kostet es extra).
  20414369
Ich danke euch beiden für die schnelle Hilfe. Ihr habt mir damit sehr geholfen. LG
20414504
 
Technisch
Hilfe, wie bezeichnet man "Nadelfilz" auf italienisch?
Danke
20414089
vielleicht

feltro dell'ago
    20414147
 
Der Campingplatz heisst X.

Für eine Pizza werde ich wohl schon Zeit finden ... :-).

Also bis bald.
20413047
Il campeggio si chiama X.
Sicuramente troverò il tempo per una pizza ... :-)
A presto allora.

LG :-)
20413078
Grazie!
  20413090
 
Ja ich weiß so bin ich,warum weiß ich auch nicht,vieleicht ist es genetisch veranlagt?oder vererbt?
Aber mich stört es nicht besonders ,ich meine das ist keine gravierende Lebenseinschränkung.Vor allem betrifft es nicht nahe Verwante.Es ist auf jedenfall keine absicht!!:)

mille grazie
20412445
Sì, lo so, sono fatto così, non so perché, forse è una predisposizione genetica? Oppure trasmesso per via ereditaria?
Ma non mi crea grandi problemi, intendo dire che non è una grave restrizione della vita. Soprattutto non riguarda parenti stretti. Comunque è senza intenzione!! :)

Mhm, wenn ich gar nicht weiß, um was es geht, bin ich immer ziemlich unsicher, ob ich einigermaßen die richtigen Worte treffe!!
20412866
 
hallo meine süße wie gehts dir ???? ich hoffe doch dir und deine familie gut ....und was machst du so schönes ..bestell alle viele grüße von mir und drück andrea ganz feste ok und dich drücke ich auch ganz doll ... bis bald ...kuss an alle
20412326
Ciao carissima, come stai??? Spero che tu e la tua famiglia stiate tutti bene... e cosa fai di bello? Saluta tutti da parte mia e un forte abbraccio ad Andrea. Ok un forte abbraccio anche a te... a presto... un bacio a tutti
20412646
 
Seite:  7200     7198