neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Du bist ja nur neidisch weil ich italienisch bin ;)
19283339
sei solo invidiosa(o) perché sono italiana
19283566
 
was heißt "löffelbiskuit" auf italienisch? :-)

tante grazie :o
19283200
biscotto savoiardo
    19283232
 
Wäre es möglich, dass ihr mir eure Telefonummer mitteilt für den Notfall. Ich würde euch dann per sms Bescheid geben, ob der Flug rechtzeitig ankommen wird.
mein Versuch:
è possibile di comunicarmi il vostro numero di cellulare in caso di emergenza. così vi scriverò un sms dall'aeroporto se il volo sarà in tempo o in ritardo.
19283057
se il volo sarà in orario o in ritardo.
19283091
Grazie cicci!!
19283096
 
bitte um übersetzung ♂ → ♀
intendi quando mi sono spostata? era dirti che sei irresistibile...

vielen dank im voraus...
19283000
meinst du, wann ich mich verschoben habe? (um) dir zu sagen, dass du unwiederstehlich bist....

der zweite Satz nur sinngemäss übersetzt.
        19283079
danke für deine hilfe!!
19283281
 
Sollen wir also diese Pension buchen? Reservierst du oder soll ich reservieren? Wir sollten besser jetzt schon was reservieren, weil später sonst vielleicht alles Preisgünstige ausgebucht ist. Bei dieser Pension, die ich vorgeschlagen habe, muss man bei der Reservierung "bathroom ENSUITE" dazuschreiben, weil sie auch "private bathrooms" außerhalb der Zimmer hat. Das ist nämlich meiner Freundin und mir passiert.

Romantischer wäre es natürlich schon, am Flughafen abgeholt zu werden. Praktischer wäre es hingegen, wenn wir uns in unserer Unterkunft treffen. Erstens wegen dem Scooter und dem Gepäck, zweitens wegen dem Scooter und dem flatterhaften Kleidchen (= vestitini molto leggeri) XXX (hier kommt von mir noch eine Ergänzung hin). Es ist überhaupt kein Problem, mit öffentlichen Verkehrsmitteln von Fiumicino in die Stadt zu fahren.

Ist ein ja noch einen Monat hin. Wir haben ja noch viel Zeit, das zu auszumachen.

Sicher werden wir un piccante fine settimana haben. Reden können wir ja nicht viel, nur Body language. :-)
19282647
Allora, vogliamo prenotare questa pensione? Lo fai tu o devo prenotare io? Sarebbe meglio prenotare già adesso perché più tardi forse tutto che è conveniente è già esaurito. Se prendiamo quella pensione che ho scelto io per prenotare bisogna aggiungere “bathroom ensuite” dato che ci sono anche “private bathrooms” fuori dalle camere. Così è successo a me e un’amica.

Se venissi all’aeroporto per prendermi sarebbe più romantico. Ma sarebbe più sensato incontrarsi nell’albergo. Con riguardo per prima cosa allo scooter ed il bagaglio e per seconda cosa allo scooter e i vestitini molto leggeri … . Andare in città da Fiumicino utilizzando i mezzi pubblici non è nessun problema.
Manca ancora un mese. Abbiamo ancora molto tempo per organizzarci.
Sicuramente passeremo un fine settimana piccante. Visto che non possiamo parlare molto, solo “body language”.
19283080
Danke, du treue Übersetzer-Seele.
19283258
mein versuch...

Allora prenotiamo questa pensione? Prenoti tu o prenoto io? Sarà meglio prenotare qualcosa adesso, più tardi puo darsi non ci saranno più camere convenienti. In questa pensione che ho proposto io, bisogna annotare "bathroom ENSUITE" con la prenotazione perché hanno anche "private bathrooms" che non sono in camera. Questo e quello che é capitato alla mia amica.

Certo che sarebbe più romantico essere prelevati dal'aeroporto. Più pratico però sarebbe di incontrarci presso l'alloggio. Primo, per lo Scooter e i bagagli e secondo, per lo Scooter e il vestitino molto leggero (vestitino arioso). Da Fiumicino non c'é nessun problema a raggiungere la città con mezzi pubblici.

Manca ancora un mese, c'é tanto tempo per metterci d'accordo.

Sicuramente passeremo un fine settimana piccante. Visto che non possiamo parlare tanto, solo Body language. :-)
19283110
 
Ich würde mir gerne etwas mit Dir zusammen aufbauen. Jedoch ist es vielleicht noch nicht der richtige Zeitpunkt, da Du zuerst Dir klar werden solltest, was Du überhaupt möchtest. Und ob Du Dir ein gemeinsames Leben mit mir vorstellen kannst.
Zusammen können wir alles schaffen und erreichen. Nur nützt es nichts wenn ich dies möchte und Du noch in der alten Situation gefangen bist. Eine Immobilie zu kaufen ist ein Anfang, dann können wir weiter schauen. Ich möchte gerne mit Dir leben. Was ein Geschäft mit Harley Davidson anbelangt gäbe es auch da Chancen und Möglichkeiten für die Zukunft. Es gibt eine Basis auf jeden Fall für uns nur musst Du es wollen und den Mut dazu haben.
19282429
mein Versuch

Mi piacerebbe costruire qualcosa insieme a te. Però puo essere che non sia il momento giusto, visto che devi prima trovare chiarimento su quello che intendi fare e se puoi immaginarti una vita insieme a me.
Insieme possiamo farcela. Però non ha senso se io lo voglio e tu sei prigioniero della tua situazione. Comprare un immobile e un inizio, poi possiamo vedere oltre. Vorrei vivere con te. Per l'affare con Harley Davidson ci sono possibilità e speranze per il futuro. Sicuramente c'é una base per noi, solo che devi volerlo e avere il coraggio di farlo.

ciao cicci
19282483
Grazie Cicci für Deine Hilfe..schönes Wochenende, LG Mandy
19283659
 
la classe non è acqua...semplicemente stupenda
19279559
"La classe non è acqua" ist ein Sprichwort, für das mir im Moment keine deutsche Entsprechung einfällt. Es will sagen:
"Klasse, Stil oder Eleganz ist etwas Besonderes, nicht so etwas Gewöhnliches wie Wasser."
... semplicemente stupenda.... einfach fabelhaft
19279632
Hallo bellissima,
probier doch mal folgendes: klicke mit der Maus auf "classe" in deinem Textbeitrag. Es geht ein Fenster auf mit möglichen Übersetzungen aus dem Pauker-Wörterbuch.Das funktioniert bei allen farbig unterlegten Wörtern. LG
  19279720
 
Seite:  6279     6277