neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Im Moment spielen Eure Jungs 20 Minunten von mir entfernt ... so haben wir wenigstens ein bisschen Italien in der Schweiz ...
19234849
Al momento i vostri ragazzi stanno per giocare [nur - soltanto] 20 minuti da me. Quindi abbiamo un po' d'Italia in Svizzera.

musst Du aber schnell schicken, sonst musst Du stanno giocando schreiben ;-))
19234866
Habs schon abgeschickt ... DANKE! ... forza gli azzuri :-)
    19234925
 
(sms Stil) Dovresti arrívare sabato.Sarebbe perfetto x appartemento vedere poi.
Danke Euch
19234815
in etwa...
Du solltest/müsstest Samstag ankommen. Wäre perfekt; danach sich um das Appartment kümmern.
  19234865
 
Hallo kann mir das bitte wär übersetzen danke im voraus ganz lieb

be,siamo forti ma il pallone e rotondo. ma sono fiducioso e quindi forza ragazzi che siamo campioni del mondo!!! d.I´austria ha fattouna figuraccia ieri,è stata sfortunata.:-pbe!vi rifarete ok!ciao e ti racc.fai la brava!
19234694
Tja, wir sind stark aber der Fußball ist rund. Aber ich bin zuversichtlich, also los leute wir sind Weltmeister!!! Österreich hat sich gestern blamiert, sie hatten Pech. Rafft euch wieder auf ok! Tschüß und ich rate dir brav zu sein.
  19234784
 
Du verhaelst Dich ueberhaupt nicht so als wuerdest Du eine Entscheidung treffen wollen oder geschweige denn darueber nach zu denken die Beziehung zu beenden. Weil dann verhaelt man sich anders. Du wiegst Sie noch in Sicherheit und laesst Sie im Glauben, das es so weiterlauft. Und Sie nimmt es hin und haelt fest. Du bringst es einfach nicht fertig Ihr die Wahrheit zu sagen. Du redest Dich immer heraus anstatt die Fakten einmal anzusprechen. Es wird alles so weiterlaufen, denn Du hast ja auch alles. Nur so geht es fuer mich nicht mehr. Ich denke es ist nicht fair, hast Du eigentlich nie ein schlechtes Gewissen mir gegenueber oder Schuldgefuehle..
19234389
Non ti comporti affatto in modo come se volessi prendere una decisione tanto meno come se pensassi a finire la storia. In tal caso ci si comporta in modo diverso. Le fai credere di essere al sicuro, che possa continuare così. E lei lo accetta e resta fedele. Non ce la fai a dirle la verità. Non metti le carte in tavola. Tutto continuerà così perché tu hai tutto di cui hai bisogno. Ma per me così non può durare. Penso che questo non sia giusto, quasi non hai mai la coscienza sporca o sensi di colpa nei miei confronti…
  19234755
Non ti comporti affatto come se (ohne in mdo) ... tanto meno come se pensassi ...
Penso che questo non sia giusto, ma tu non hai mai la coscienza sporca o ....
    19234923
 
Das hätte ich auch werden können dann wäre ich bestimmt eine der besten;))
Ich hab doch mal in den coca cola werken gearbeitet,erinnerst du dich noch?
Wurde mir auf dauer aber zu langweilig mich immer mit der gleichen materie zu beschäftigen & diese zu analysieren.;)
19234345
Versuch:

Anch'io sarei potuta diventarlo. Quindi sarei sicuramente una dei migliori. Una volta ho lavorato con Coca Cola, ti ricordi? Ma è diventato troppo noioso per me occuparmi sempre della stessa materia e analizzarla.

[Beas Änderungen sind schon eingearbeitet]
      19234503
 
Danke!
Danke mars, das hilft mir schon weiter.
So ähnlich hatte ich es auch gefunden und bin mir da allerdings wie du auch unsicher.
19233892
 
Übersetzung!
Wäre jemand so lieb mir dies zu übersetzen?

Was heißt auf italienisch Berufsausbildung? Gibt es das im Italienischen überhaupt so wie im Deutschen?
Und was heißt auf italienisch Chemielaborant/in und oder chemisch technisch/e Assistent/in?

Vielen lieben Dank!!
19233728
Berufsausbildung - la formazione professionale
Chemielaborant/in - il/la laboratorista in chimica
Chemisch technische/r Assistent/in - l'assistente tecnico/a di laboratorio chimico

Ohne jegliche Gewähr...;) Man weiß ja nicht, ob die deutschen Berufe mit den italienischen übereinstimmen.
Vielleicht kommt noch ein netter Italiener und korrigiert...
19233807
und dann gibt es noch:
Berufsausbildung - l'apprendistato
Azubi - l'apprendista
19233934
 
Seite:  6247     6245