ich kenne Leute, die lernen seit 10 Jahren Italienisch und trauen sich nicht im italienischen Restaurant einen Tisch auf Italienisch zu bestellen.
Die Italiener sagen:
L´esercizio fa il maestro!
Wir würden dazu sagen: Übung macht den Meister.
Man muss sich trauen, auch wenn man Fehler macht. Und wenn man dann langsam verstanden wird. Prima? Und wenn man dann weniger grammatikalische Fehler macht, noch besser!
Aber du machst das genau richtig! Weiter so und Helfer, die Fehler berichtigen, gibt es diesem Klasseforum genug.
Herzlichste Grüße aus der
nördlichsten Stadt Italiens
Colonia agrippinensis
JRW
Ciao Vodka,
der deutsche Text war aber nicht "Warum fühlen wir UNS beide so?", sondern "Warum fühlen wir beide so?" ... ich denke, das ist gemeint im Sinne von "Warum empfinden wir beide dasselbe?"
Ich glaube, deshalb hat cicci das "ci" weggelassen. Meinst du, das geht nicht? Ich hatte überlegt, ob man sagen könnte "Ma perché proviamo le stesse cose?".. mhm...
Ich wünsche Dir alles Gute und viel Kraft für die nächsten Tage die sicher nicht so einfach für Dich sind, aber Du schaffst das. Ich hoffe es klärt sich alles und danch kannst Du endlich Ruhe finden und damit abschließen. Ich bin in Gedanken bei Dir.
Ti auguro tutto il bene e tanta forza per i prossimi giorni che non saranno sicuramente facili per te, ma tu ce la farai.Spero che tutto si chiarisca e che dopo tu possa trovare pace e concludere la vicenda.
I miei pensieri sono con te.
so,habe jetzt alles gut hinter mich gebracht,es war der wahnsinn:-)
dein bruder arbeitet in münchen?was arbeitet er denn hier?aber das ist ja schöner zufall...
bin mal gespannt ob du wirklich kommst,würde mich auf jeden fall sehr freuen!wie lange willst du denn bleiben?
du fehlst mir irgendwie....
Ecco, finalmente sono riuscito a portare tutto a un lieto fine, e stata und roba da pazzi:-)
Tuo fratello lavora a monaco? Che lavoro fa? Se non è una bella coincidenza...
Voglio proprio vedere se vieni, certo mi farebbe un grande piacere! Quanto tempo vuoi restare?
Tu mi manchi in un certo senso....
Hallo E. Heute war ich den ganzen Tag im Garten beschäftig mit Rasenmähen, den Teich mal etwas gründlicher reinigen und was man sonst alles noch so macht. Bin morgen auf einem Geburtstag, danach melde ich mich. Sei ganz lieb gedrückt, Marlis
Ciao E. Oggi o lavorato tutto il giorno in giardino o tagliato l'erba pulito il laghetto per bene e o fatto tante altre cose. Domani sono invitata a un compleanno, dopodiche mi farò sentire. Ti abbraccio con affetto, Marlis
Ihr versucht es immer auf die gleiche art & weise,wie soll ich sagen...?ohne euch zu kränken....aber es geht mir auf den Wecker ;)wirklich.Mit dem einem Teil könnt ihr euer Recht haben,aber mit dem anderen nicht.Ich mag keine schwarze Grufti kleidung,sie stimmt mich Trist.
Und ich habe euch sicher nicht mißverstanden.Danke meine Schutzengel
Voi ci provate sempre alla stessa maniera, come posso spiegarvi senza che ve la prendete a male...ma mi stà scocciando veramente. Da una parte potete avere anche ragione, ma dall'altra no. Non mi piaciono vestiti "Grufti" neri, mi fanno sentire triste. E sono sicuro/a di non avervi mal capito. Grazie miei angeli custodi.
Sorry Grufti kenn ich nicht auf Italienisch
gruss cicci