Italienisch

bitte übersetzen ♀ → ♂
Aber,wieso fühlen wir beide(ich) so?Du kennst den Grund sicher sehr gut.

zur Forumseite
VERSUCH will auch mal was versuchen zu übersetzen ^^ aber bitte verbessert das ;) war echt nur ein versuch

ma, come mai sentiamo (sento) cosi?
tu sapere la causa certo molto bene.
  
zur Forumseite
Weiter so Bullet,

ich kenne Leute, die lernen seit 10 Jahren Italienisch und trauen sich nicht im italienischen Restaurant einen Tisch auf Italienisch zu bestellen.

Die Italiener sagen:

L´esercizio fa il maestro!

Wir würden dazu sagen: Übung macht den Meister.

Man muss sich trauen, auch wenn man Fehler macht. Und wenn man dann langsam verstanden wird. Prima? Und wenn man dann weniger grammatikalische Fehler macht, noch besser!

Aber du machst das genau richtig! Weiter so und Helfer, die Fehler berichtigen, gibt es diesem Klasseforum genug.

Herzlichste Grüße aus der
nördlichsten Stadt Italiens
Colonia agrippinensis
JRW

zur Forumseite
naja ich habe grade erst seit zwei wochen angefangen
vielleicht ist mir 5 jahre schul latein eine kleine hilfe

nur ich muss wirklich noch viiiel üben
aber wenn man sich manche sachen hier im forum durchliest kann man dabei auch viel lernen finde ich
lg

zur Forumseite
ma perchè noi due sentiamo* (io sento) cosi? tu la ragione la conosci sicuramente molto bene.

vielleicht ist es besser percepiamo (empfinden) zu schreiben.

gruss cicci

zur Forumseite
oh war wohl doch ziemlich falsch x)
naja ein versuch wars wert :P
    
zur Forumseite
Ciao Bullet,
verbessere deinen Text bitte noch.

zur Forumseite
welchen meinst du ?
lg

zur Forumseite
den für Samson...

zur Forumseite
ich wurde ya von cicci verbessert
also ich denke der text heist nun

ma, perchè noi due sentiamo (io sento) cosi?
tu la ragione la conosci sicuramente molto bene.
^^
lg
bullet
  
zur Forumseite
ma, come mai ci sentiamo entrambi (io mi sento) cosi' ?

das Verb ist "sentirsi" = "sich fühlen"

http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl?von=pons.de&Richtung=Italienisch&Begriff=fühlen

zur Forumseite
Ciao Vodka,
der deutsche Text war aber nicht "Warum fühlen wir UNS beide so?", sondern "Warum fühlen wir beide so?" ... ich denke, das ist gemeint im Sinne von "Warum empfinden wir beide dasselbe?"
Ich glaube, deshalb hat cicci das "ci" weggelassen. Meinst du, das geht nicht? Ich hatte überlegt, ob man sagen könnte "Ma perché proviamo le stesse cose?".. mhm...
    
zur Forumseite