cicci . IT DE FR SC EN .
13.04.2008
ma perchè noi due sentiamo* (io sento) cosi? tu la ragione la conosci sicuramente molto bene.
vielleicht ist es besser percepiamo (empfinden) zu schreiben.
gruss cicci
zur Forumseite
oh war wohl doch ziemlich falsch x)
naja ein versuch wars wert :P
mars . . DE EN IT FR SP
Ciao Bullet, du kannst deinen Text noch verbessern...;) 13.04.2008 13:01:57 viele Fehler
cicci . IT DE FR SC EN .
ne ne du nur die kleine Anmerkung wüsch dir einen schönen Sonntag:-)) 13.04.2008 10:57:57 brillant
zur Forumseite
mars . . DE EN IT FR SP
mars . . DE EN IT FR SP
ich wurde ya von cicci verbessert
also ich denke der text heist nun
ma, perchè noi due sentiamo (io sento) cosi?
tu la ragione la conosci sicuramente molto bene.
^^
lg
bullet
mars . . DE EN IT FR SP
du kannst direkt deinen alten Text verbessern....;) 13.04.2008 16:52:39 viele Fehler
zur Forumseite
ma, come mai ci sentiamo entrambi (io mi sento) cosi' ?
das Verb ist "sentirsi" = "sich fühlen"
http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl?von=pons.de&Richtung=Italienisch&Begriff=fühlen
zur Forumseite
Ciao Vodka,
der deutsche Text war aber nicht "Warum fühlen wir UNS beide so?", sondern "Warum fühlen wir beide so?" ... ich denke, das ist gemeint im Sinne von "Warum empfinden wir beide dasselbe?"
Ich glaube, deshalb hat cicci das "ci" weggelassen. Meinst du, das geht nicht? Ich hatte überlegt, ob man sagen könnte "Ma perché proviamo le stesse cose?".. mhm...
wollemaus Moderator . inoltre ci sono già abbastanza "ci" nel tuo nome, no? ;-)) 13.04.2008 17:12:55 richtig
cicci . IT DE FR SC EN .
ja wollemaus ich habs auch so verstanden:-)) 13.04.2008 16:49:32 brillant
zur Forumseite