neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
wer übersetzt?dankeschön
Sicher weis ich um meine Krankheit,allerdings möchte ich nicht ständig darüber Reden.Ich sag mal so ,es geht mir im moment gut,dennoch würde ich mich nicht als vollständig geheilt bezeichnen grade wegen dieser Krankheit,da man immer wieder Rückschlage erleiden kann.Starker Stress ist das grösste Nervengift,mit normalen Stress kann ich meistens gut umgehen.
Vor einigen Monaten habe ich noch gegen die Krankheit angekämpft,mittlerweile versuche ich mein Leben so zu Leben und gestalten das die Krankheit von alleine zurück geht oder nur noch seltend und milder verläuft .
19010592
Certo, conosco la mia malattia, ma non voglio parlarne in continuazione. Dico così, al momento sto bene, ma non direi di essere completamente guarita. Proprio per quanto riguarda questa malattia è sempre possibile una ricaduta. Grande stress è il più potente veleno per i nervi. Una normale quantità di stress di solito la posso sopportare bene.
Qualche mese fa ho ancora cercato di combattere la malattia, ma ora cerco di vivere la mia vita in modo che la malattia si attenui da solo o che torni meno spesso e meno forte.
    19010684
 
ich will dich nicht wieder gehen lassen...sag mir was kann ich tun? ich kanns auch nicht fassen das du jetzt hier bist und ich dir das hier gebe....glaub mir, keiner hast du mehr bedeutet als mir...willst du das es mit uns endgültig vorbei ist? Dann sag es mir einmal ganz klar & du wirst nie wieder vonmir hören...denk drüber nach!
19010513
Non voglio lasciarti andare via mai più... dimmi, cosa posso fare? Non riesco a capire che ora sei qua e che sono io a darti tutto questo... credimi... per nessuna sei stato più importante che per me.. vuoi che la nostra storia finisca definitivamente? Allora dimmelo chiaro e tondo e non avrai mai più mie notizie... pensaci su!
19010720
 
wer kann das ü-bersetzen?danke
Ja ich weiß alles was ich über ihn wissen muss,ich habe mit absicht ein bild genommen das mich nicht wirklich darstellt,weil ich nicht seine absichten teile ich bin verheiratet und nehme meine ehelichen sowie müttlichen pflichten und verantwortungen sehr ernst.
Er spielt mit den Frauen,ausserdem ist er ein ferkel der seinen beruf verfehlt hat!
Er hat eine arrogante art und weise und ist darum damals schon in m.... bei anderen auf abstossung gestossen,er hatte eine aussenseiter position damals gehabt,es war ihm damals ,auch wenn ich noch sehr jung und unerfahren war,anderen gegenüber sehr peinlich in meiner nähe zu sein.Ich habe ihn nie geliebt, nie was mit ihm gehabt, nie was von ihm gewollt,ich habe nicht nachgedacht warum ich kontakt zu ihm aufnehme .
19010423
Sì, so tutto ciò che devo sapere su di lui, ho scelto apposta una foto che non mi rappresenta davvero*, perché non condivido le sue intenzioni, sono sposata e prendo sul serio i miei doveri e le mie responsabilità di moglie e madre.
Lui si prende gioco delle donne e inoltre è un porcellone che ha sbagliato mestiere!
Ha modi arroganti per cui già allora a M la gente l'ha rifiutato. Aveva la posizione di un emarginato sociale. Anche se allora io ero molto giovane e inesperta, si sentiva molto imbarazzato a starmi vicino quando c’era anche altra gente. Non l’ho mai amato, non ho mai avuto una storia con lui, non l’ho mai voluto. Non ho riflettuto perché prendere contatto con lui.

*bei dem Foto ist mir nicht klar, ob du ein ganz fremdes Bild geschickt hast, oder eines, das dich schlecht abbildet… wenn Letzteres gemeint ist, ev. besser „che non mi rende giustizia“
      19010520
 
Hallo Trattino,

wie geht es Ihnen denn? Schon lange nichts mehr gehört...

Wünsche Ihnen und Ihrer Familie schöne Osterfeiertage!

__**_**
_**___**
_**___**_________*** *
_**___**_______**___ ****
_**__**_______*___** ___**
__**__*______*__**__ ***__**
___**__*____*__**___ __**__*
____**_**__**_**____ ____**
____**___**__**
___*___________*
__*_____________*
_*____0_____0____*
_*_______ (at) _______*
_*_______________*
___*_____v_____*

LG
Nicole
19010366
Hallo Nicole,
ich wollte mich schon bei Dir melden, mir geht es soweit gut, aber in unserer Familie ist jemand sehr ernst erkrankt und ich habe große Angst, einen für mich sehr wichtigen Menschen zu verlieren. Das ist mit ein Grund, dass ich mich z.Zt. nicht allzu oft im Forum tummle und wenn, dann meist nicht lange.
Ich habe Deine Beiträge im F-Forum schon gesehen, vielleicht schaffe ich es ja jetzt noch ein wenig.... manchmal fehlt mir einfach auch die Kraft dazu. Irgendwann wird es sicher leichter für mich, aber dann wird mir ein ganz lieber Mensch fehlen....
Alles Liebe und Dir schöne Feiertage, trattino
19010939
 
Leider lässt es sich bei mir erst Anfang der übernächsten Woche einrichten (Montag oder Dienstag), da ich momentan noch in meinem jetzigen Betrieb am arbeiten bin. Das genaue Datum könnte ich Ihnen morgen mitteilen. Ich würde dann trotzdem in B. vorschlagen, da es für mich keinen großen Entfernungsunterschied macht. So könnte ich mir gegebenenfalls gleich das Hotel ansehen..
Ich hoffe, es lässt sich so für Sie einrichten und würde mich sehr über ein Gespräch freuen.
19010263
Re: Und das noch bitte...
Vorschlag:
Mi dispiace, ma per me è solo possibile fissare un appuntamento tra due settimane (lunedì o martedì) perché lavoro ancora dal mio datore di lavoro attuale. Domani potrei comunicarLe la data precisa. Nonostante Le proporrei di incontrarsi a B. visto che la differenza di distanza non fosse tanto per me. E poi potrei eventualmente trarrne vantaggio e guardare già l'hotel...
Spero che sia possibile per Lei così e sarei contenta di conoscerLe in occasione di un discorso personale.

LG, trattino
    19010277
 
vorremmo se per lei potesse andare bene fissare un'appuntamento entro questo
mese, a Udine così da ottimizzare i tempi per un'eventuale definitiva
conferma.
Restiamo in attesa di un suo riscontro, in base al suo tempo e disponibilità
e porgiamo cordiali saluti.
19010218
Wir möchten, wenn es für Sie gut einzurichten ist, noch diesen Monat einen Termin in Udine vereinbaren, um genügend Zeit für eine eventuelle endgültige Bestätigung zu haben. (ottimizzare i tempi - die Zeit optimieren)
Wir verbleiben in Erwartung Ihrer Rückmeldung, je nach Ihrer Zeit und Verfügbarkeit,
mit freundlichen Grüßen
  19010252
 
che sopravvive alla sua intensa parabola terrena, seme fecondo di pace e fratellanza.

Grazie mille!
19010132
Solche Teilsätze sind immer schwierig. Bitte nach Möglichkeit immer den ganzen Satz angeben.
Ich versuche trotzdem mal:
"..dass auf seiner intensiven irdischen Bahn ein fruchtbarer Keim von Frieden und Brüderlichkeit überlebt."
19010474
 
Seite:  6056     6054