außerdem hab ich fast den Flug verpasst:)) war noch schnell auf Toilette..und bin dann zum Flugzeug..und da hatten die mich schon 2x ausgerufen und wollten gerade los!!!War wie im Film:)) Hättest du mich bald für länger gehabt...
Ci rivediamo forse stasera?
(Wenn Signalworten wie stasera, domani, dopo,la/il settimana/mese/anno "prossimo", più tardi etc. dabei sind, wird auf italianisch "presente" verwendet: vengo domani = verrò domani, ti telefono più tardi = ti telefonerò più tardi etc.)
Wenn Du darüber nicht reden willst musst Du das wirklich nicht tun, aber es würde mich interessieren, ob Dein Vater auch gegenüber Deiner Mutter sehr gewalttätig war, und ob Du etwa auch verprügelt wurdest. Ich bin gerne für Dich da und interessiere mich, wenn Du das möchtest. Natürlich gibt es schöneres worüber man reden kann und ich habe vollstes Verständnis dafür, wenn Du keinerlei Lust hast dazu etwas zu schreiben.
Es ist sehr traurig, dass solche schrecklichen Dinge passieren und dass es zugelassen wird dass sie passieren.
Es ist schlimm zu hören wie schelcht es Dir wohl ging. Was genau war denn der Auslöser für Deinen schlimmen Nervenzusammenbruch?
Gut, dass Du gegen Deine Probleme etwas unternimmst und Dich auch ärztlich behandeln lässt.
Se non ti senti di parlarne sono ben lungi dal spingerti. Mi interesserebbe però sapere se anche tuo padre era violento verso tua madre e se picchiava anche te. Mi piace esserci per te e partecipo vivamente, sempre che tu lo voglia. Certo che ci sono cose più gradevoli delle quali si possono chiacchiere e se non sei in vena di scriverne, allora hai la mia piena comprensione. E' triste che succedano tali cose terribili e che ci sono sempre coloro che non le impediscano. E' brutto sentirti dire quanto hai dovuto soffrire. Ma qual'è stato il fattore scatenante del tuo collasso nervoso? E' positivo che tu, per affrontare i tuoi problemi, ti sia ormai recato dal medico per farti curare.
Danke für Deine mail.
Da jeder eben gewisse Dinge zu erledigen hat , brauchst Du Dich vor mir nicht zu rechtfertigen. Das ist schon okay...,obwohl ich natürlich trotzdem neugierig auf Deine Antwort gewartet habe.;-)
Schließlich habe ich selbst auch sehr viel zu tun und weiß wie das ist.
Ich finde Dein Englisch gut. Sicherlich ist es nicht immer einfach zu verstehen was der andere meint, aber es geht. Ich wünschte ich könnte jetzt schon Italienisch sprechen, dann wäre es viel einfacher.
Das Leben schreibt doch die besten Geschichten, findest Du nicht? Das wir beide uns wieder gefunden haben, das ist doch einfach wunderbar. :-)
Wie schrecklich, dass auch Du schon als Kind so schlimmes erleben musstest.
Grazie per la Tua Mail.
Non c'è bisogno che ti scusi, ciascuno ha certi compiti da risolvere. Va bene già così....per quanto abbia atteso curiosa la tua risposta. ;-)
In fin dei conti ho anch'io tanto da fare e capisco com'è.
Trovo passabile il tuo inglese. Certamente non è facile capire quello che l'altro intende, ma va lo stesso. Vorrei tanto poter parlare già d'ora l'italiano, così sarebbe tutto molto più semplice.
La vita scrive sempre le storie migliori, non trovi? Che ci siamo incontrati è semplicemente fantastico. ;-)
È terribile che tu abbia vissuto già da bambino cose talmente brutte.
Hilflose, nicht italienisch sprechende Halbitalienerin sucht lieben Mensch, der mir folgenden Text übersetzt: (Bitte in einfachem Italienisch)
Hallo Alessio,
Wie gehts dir? Ich habe davon gehört was mit Silvios Bruder passiert ist. Mein Beileid. Ich hoffe dass es euch allen trotzdem gut geht. Mach dir keine Sorgen. Danke für den Anruf.
Ciaso Alessio, come stai?
Ho sentito cosa è successo col fratello di Silvio. Le mie condoglianze. Spero che stiate comunque tutti bene.
Non preoccuparti. Grazie della telefonata.
Si potrebbe discutere per secoli sul concetto di lingua e dialetto. Per me vale la classica definizione che una lingua e' un dialetto con un esercito dietro.
Danke! ;)
Man könnte jahrhundertelang über das Konzept von Sprache und Dialekt diskutieren. Für mich gilt die klassische Definition, dass eine Sprache ein Dialekt ist mit einer Armee im Rücken.
Du magst die Idee mit Frankfurt nicht, das verstehe ich gut. Ich mag es auch nicht. Aber der Gedanke Dich gar nicht zu sehen ist nicht zu ertragen.
Ich habe gerade bei XX nachgesehen.
Dann würde ich am Freitag um xx in xx ankommen, müsste dann aber schon am xx um xx wieder fliegen.Willst Du das?
Ich versuchs nochmal, hoffentlich nicht wieder so falsch wie vorhin!
Non ti piace l'idea di Francoforte, ti capisco benissimo, anche a me non piace .Ma non riesco a sopportare l'idea di non vederti. Mi sono appena informata presso...... Arriverei venerdì alle.....a....., ma dovrei già ritornare il..... alle....
Che ne dici, ti va bene?