wir gehen/fahren nach rimini! ich hatte keine zeit um besser italienisch zu lernen ich muss viel für meine schule lernen gleich wenn ich heim komm schreiben wir prüfungen! das ist mein bester freund! wir machen heut was mit unsren eltern!
andiamo a rimini! non avevo tempo per migliorare il mio italiano.. devo studiare molto per la scuola.. proprio dopo il mio ritorno ho degli esami! questo è il mio migliore amico! oggi facciamo qualcosa con i nostri genitori!
vielleicht kann mir einer hier im Forum helfen. Ich möchte mich in Italien für ein Praktikum bewerben.
In meinem Lebenslauf tauchen nun verschiedene Wörter auf, die ich nicht übersetzen kann:
1. Abitur bzw. Allgemeine Hochschulreife
2. Vordiplom
3. Hauptstudium
4. Studiengang
Gibt es dafür passende Übersetzungen, oder kann man die Wörter zumindest irgendwie umschreiben?
Wie kann man folgenden Satz übersetzen?
Die Dauer ist mit mindestens 20 und höchstens 25 Wochen vorgeschrieben.
Kann man schreiben:
La durata è prescrita a per lo meno 20 ed al massimo 25 settimane.
huhu, könnt ihr mir diese analyse korrigieren.
Danke
Paura e Nobiltà
La canzone „Paura e Nobiltà” di Gigi d’Agostino tratta di un l’io lirico che voule fare vedere che le società è molte superficiale e tutte importante sono le cose materiale e possedere qualcosa. (und das man etwas besitzt)
La gente vi nasconte e non affrontare. Soltanto quando loro sentino persa, la gente cercano il contatto con altre gente.
Un ragazzo che non è come le altre, è un che si nota.
L’io lirico accerta che questo ragazzo deve essere qualcuno particolare.
Questo ragazzo è un "buon uomo" (verso 14).
Nel titolo il cantautore introduce il tema: Paura e Nobiltà.
La canzone si divide in quatro strofe diverse, ma queste strofe ripetere molte volte. A cause di questa ripetizione non si trova un tipico ritornello nella canzone.
Il cantautore usa molte figure retoriche per sottolineare il messagio della canzone.
La prima strofa consiste di quatro versi. Ogni versi fa rima con tutti gli altri in questa strofa (prepotente, gente, niente, mente).
Con questa rima, Gigi d’Agostino è messo la vivere superficiale in rilievo.
Due volte la parola “basta” è ripetere, questa parola mostra in particolare che la società non riceve abbastanza di cose materiale e potere. (die Gesellschaft bekommt nicht genug von materiellen dingen und macht)
La seconda strofa constiste di cinque versi. In questa strofa si trova una anafora: “tu” (versi: 7, 8). Quest’espressione sottolineare che la gente in la società pensa solo a se stessa.
Ancora ci sono rima, per esempio: cellulare, affrontare (versi:5,6) e l’universo, traverso (versi:9,10).
La terza stofa ha quatro versi e c’è una rima coppia (versi 11, 12 e 13, 14).
Un tipico ragazzo della società puoi dire “buon uomo perché mi stai a guardare”, perché la prossima strofa comincia con un elenco, “Non guardavo nè tè e le montagne né il cielo neanche il mare” (verso 15). Queste parole non hanno importanza per la società e un ragazzo che oddia persone come lui, risposte che voule guardare il miracolo della vita.
Le strofe seguente nella canzone sono identiche, dunque il contenuto è accentuato. La strutura è A, B, C, D e C, D, A, C, D.
Concluendo si può dire che la struttura sottolinea il contenuto.
Müsste es nicht umgekehrt sein? Du schickst das Dokument per e-mail und bekommst es als Fax unterschrieben zurück?
Ich wüsste nicht, wie man per e-mail eine Unterschrift verschicken könnte... ;-)
Egregio signor ……
Mi dispiace tanto ma oggi non posso venire (Alternativ:di non poter venire essendo oggi malata) perché sono malata.
Distinti saluti,
…..