ok,es freut mich das du so viele aufrichtige bekannschaften mit frauen aus ganz italien schließen konntest,gibt es den auch nette bekanntschaften in deiner Arbeitsstelle?oder Arbeiten dort nur Männer? ich hatte deinen vater letztes mal am telefon wie alt ist er jetzt,seine stimme hat sich in den ganzen jahren kaum geändert.Du wohnst jetzt in Xy richtig?
warum magst du nichts über dich erzählen?
mi fa piacere che tu sia riuscito a stringere molte conoscenze serie con donne da varie parti d'italia, ma dimmi, anche sul tuo posto di lavoro ne hai di conoscenze carine? oppure lì ci sono solo uomini? l'ultima volta mi ha risposto tuo padre al telefono, ma quanti anni ha ora? la sua voce non è cambiata quasi per niente. tu abiti a xy attualmente, vero? perchè non ti va di raccontare niente di te?
stai vicino bedeutet wie du richtig geschrieben hast nahe stehen, nicht nur kòrperlich, sondern auch seelisch.
accanto ist beistehen oder auch neben jemanden stehen oder nebenan sein (im haus z.b.)
;)
du bist süß(sei dolce?)du bist lieb(sei caro??)
ich hoffe du bekommst mein paket diese woche noch!
was soll das nur wieder nächste woche werden-keine sms,kein telefonieren.....
Sei troppo dolce e caro! Spero che tu riceva il pacchetto questa settimana stessa. Ma come si farà la prossima settimana, senza messaggini, senza telefonare....
mi dispiace che prima n posso risponde perche sn in banca pure mandato al posta e mandato il tuo regalo x quelo(?) che escrito certo che!!!sn inamorato de te e propio patso (??) di te ma quelo che mi sento io n lo so si mi credit ma piano piano vedra!
ich weiß VIELE FEHLER UND KEINE ZEICHEN!!!trotzdem DANKE für eure hilfe!!!!!!
tut mir leid, dass ich nicht früher antworten konnte. ich bin in der bank. ich bin gerade zur post gegangen um dir dein geschenk zu schicken. wegen dem von dir geschriebenen: sicher!!!!
ich bin in dich verliebt und wirklich verrückt nach dir. jedoch weiss ich nicht, ob du mir glaubst was ich fühle. aber schön langsam wird man es sehen.
es tut mir leid dass ich vorher nicht antworten konnte war auf dem schiff.ich habe auf der post dein geschenk gebracht. dass wo ich dir geschrieben habe ist wahr ich bin total in dich verliebt.aber dass wo ich fühle weiss ich nicht mein kredit langsam langsam werde ich sehen (????keine ahnung:) )
Hallo meine lieben,
habe Neuigkeiten.Nächsten Mittwoch rede ich mit dem Staatsanwalt.Un dich hole mir einen Termin bei einer Bundestagsabgeordneten.Und ich schreibe zur Bundeskanzlerin.Hier müssen dringend Gesetze geändert werden,das fordere ich.
Drückt die Daumen das das Monster dann weggesperrt wird.Endlcih tut sich mal was.
Heute hatten wir hier richtig schönes
Wetter.Und es bleibt abends wieder länger hell.Oh ihr glaubt gar nicht wie sehr ich mich auf den Sommer freue.Endlich wieder bei euch.So nun müssen wir essen.Schreibt doch auch mal wieder.
Ich drücke euch ganz feste hier aus der Ferne und tausend Küsse
Eure Sandra
Ciao cari,
ho delle novità. Mercoledi prossimo parlo con un procuratore dello stato e prendo un appuntamento con un deputato della camera (glaub ich). E scrivo una lettera al cancelliere. Rivendico il bisogno urgente di cambiare delle alcune (einige) leggi. Incricio le dita affinche questo mostro venga rinchiuso. Finalmente si smuove qualcosa.
Oggi il tempo era veramente bello e le giornate si allungano sempre di più.
Non sapete neanche quanto desidero che venga l'estate. Finalmente posso stare con voi. Adesso è ora di mangiare. Fatevi sentire ogni tanto.
Un forte abbraccio da lontano e mille baci
vostra (bedeutet eure, verwendet man aber eher nicht in italien) Sandra