neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
(Also ich möchte mich gerne als Au pair in Italien bewerben, falls ihr eine komplett andere Idee habt, könnt ihr mir das auch schreiben
DAnke für eure Mühen)

Cara famigilia .........,
mi chiamo Romina e ho 19 anni. Sono a SAlzburg. Frequento una scuola di turisuo. Studio italiano per quattro anni e mi piace questa lingua. Per questo motivo voglio andare in Italia. Le miei amiche Lisa e Laura hanno sciamato da nostra famiglia e far conoscere a me di asoirare a un posto come una ragazza di au pair per l´anno prossimo.
Mando una foto da me!
Sono molto contento se fa una risposta
Cordiali saluti
Romina
18089927
Kleine Verbesserungsvorschläge:

sono di Salisburgo
scuola turistica
studio l'Italiano da 4 anni e questa lingua mi piace molto

Könntest du vielleicht den langen Satz auf Dt. schreiben? Versteh nämlich nicht ganz was du meinst!

Vi mando una mia foto/ una foto di me.
Sarei molto contenta di recevere una vostra risposta.
18089956
Danke
Meien beiden Freudinnen Lisa und LAura haben so von eurer Familie geschwärmt und haben mir Nahe gelegt mich bei Ihnen als Au Pair zu bewerben
18090060
Le mie amiche Lisa e Laura mi hanno parlato con entusiasmo della vostra famiglia e mi hanno consigliato di presentarmi da voi per un posto di ragazza alla pari.

Ach ja, schreib vielleicht noch, dass du dich sehr gerne mit Kindern beschäftigst oder so was ähnliches. Klingt noch ein wenig nach: ich mag die Sprache und deshalb will ich nach Italien ;)

Viel Glück!!!
LG Eni
18090076
 
Hallo, kann mir jemand helfen;
In meinem Buch steht leggete e completate das heißt :lesen und vervollständigen sie.
aber lesen heißt doch leggere
Bitte erklärt mir das
Danke
18089882
ja lesen heißt leggere, aber in dem Satz, seit IHR angesprochen und somit die Endung leggeTE.

In meinem Buch stand das auch so ;-)
18089921
leggete e completate = lest und vervollständigt...
das ist der imperativ ( die befehlsform ) 2. person plural von completare und leggere

lg, karin
18089925
Hi Idla,
da habe ich was für dich:
http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_italian

Gib einfach das Verb ein und klick auf "konjugieren"..... das geht übrigens nicht nur für Italienisch.... ;)

Saluti, Margitta
18090205
 
Ciao bella mia come stai? scusami tanto se non ti ho scritto prima ma nn avevo soldi nel telefono.Ah! questo è il mio nuovo numero. A XXX tutto bene, anche se avevo tanta voglia di riverederti. un abbraccio e un bacione.

Hallo meine Schöne, wie geht es dir? entschuldige mich sehr dass ich dir nicht früher geschrieben habe, aber ich hatte kein geld auf meinem Tel. Ah, dieses ist meine neue Nummer.In XXX ist alles gut, auch wenn ich große Lust hatte dich wieder zu sehen.eine Umarmung und einen dicken Kuss

Ich danke dem Helfer schonmal!!!
18089848
Ja, stimmt. :-)
18089864
wofür brauchst du denn noch unsere hilfe? es passt doch alles :-))

lg, karin
18089865
 
ho voglia di te amore
18089845
ich denke es heißt: ich habe lust auf dich Liebster
18089857
ich habe lust auf dich, liebling

lg, karin
18089858
 
zuerst einmal möchte ich dir sagen, dass es mir wirklich leid tut, mich in den letzten tagen nicht mehr gemeldet zu haben. ich möchte dich aber wissen lassen, dass ich die letzten wochen sehr oft an dich denken musste. und: vorhin, als du angerufen hast, war ich überglücklich deine stimme zu hören.

du musst wissen, ich war letzte woche in frankfurt auf einer messe. am freitag -vor 2 tagen- dann, um 8h in der früh, hätten wir (meine klasse) wieder nach hause fahren sollen. ich schreib deshalb 'hätten solln' weil eben dieser dumme zwischenfall passierte, als ich über die straße zum bus gehen wollte. ich kann mich nur noch an den silbernen bmw erinnern, der auf mich zu kam. was weiter passiert is, ...ich weiß es nicht mehr. meine kollegen sagten mir, es soll übel/schlimm ausgeschaut haben. im krankenhaus dann ist mir klar geworden wie schnell's gehn kann und wie in einem augenblick plötzlich alles vorbei sein kann. es hätt so schlimm enden können. ich bin soooo vadammt froh, dass nicht mehr ist. hab außer den abschürfungen eine starke prällung am linken arm und schulter. tut höllisch weh. gebrochen ist aber nix. es hätt ganz anders kommen können. ich habe noch glück gehabt! bin echt froh.
mach dir jetzt bitte keine sorgen. es wird schon wieder. brauche nur etwas zeit um das alles zu verarbeiten. ich bin noch immer etwas geschockt und kann noch nicht darüber sprechen.
________________

>ich weiß, es ist viel. aber BITTE, ich bin dir wirklich sehr dankbar, wenn du das übersetzen würdest. es ist wirklich SEHR SEHR wichtig, dass ich ihm das mitteile!!!
18089765
per prima cosa voglio dirti che mi spiace davvero di non essermi fatta sentire negli ultimi giorni. ma voglio farti sapere che ho pensato spesso a te nelle ultime settimane. e poco fa, quando mi hai chiamato, ero felicissima di sentire la tua voce.

devi sapere che settimana scorsa ero a una fiera a francoforte. poi venerdì - due giorni fa - alle 8 del mattino, la mia classe ed io saremmo dovuti tornare a casa. scrivo "saremmo dovuti" perché poi è successo quell'incidente brutto proprio quando sono voluta attraversare la strada per raggiungere il pullman. posso solo ricordarmi al bmw argenteo che si è avvicinato a me. non lo so più. i miei colleghi mi hanno detto che è stata una brutta scena. in ospedale mi sono resa conto che all'improvviso in solo un'istante tutto può essere finito. potrebbe stato andato a finir male. sono contentissima che non sia successo di più. tranne le escoriazioni ho una forte contusione al braccio sinistro e alla spalla. fa un male cane. ma niente è rotto. potrebbe stato successo ancora di più. avevo fortuna! ne sono davvero contenta.
non preoccuparti. tornerà a posto. ho bisogno di un po' di tempo per assimilare tutto ciò. ancora adesso sono un po' scioccata e non riesco ancora a parlarne.

ich hoffe, es passt so.. gute besserung und liebe grüße
karin
18089810
Potrebbe stato andato a finir male -
Sarebbe potuto andar a finir male

Potrebbe stato successo ancora di più -
Sarebbe potuto succedere ancora di più

Oder? Bin grad selbst ganz verwirrt... ;-))
18089887
ciao bea... du glaubst ja gar nicht, wie lange ich an diesen beiden sätzen getüftelt hab ;-) ich hatte sowohl deine als auch meine version... jetzt weiß ich gar nix mehr ;-))))

lg, karin
18089901
Also, Karin, ich hab's noch mal sacken lassen.
Hier ist Konditional II (passato) gefragt "Hätte passiert sein können", und das ist "avrebbe/sarebbe potuto", ja nachdem, ob das folgende Verb avere oder essere verlangt.
Potrebbe ist Konditional I.
Was du geschrieben hast, "es könnte passiert sein", wäre korrekt "potrebbe essere successo" (nicht "stato").

LG, Bea :-)
18090089
Per prima cosa voglio dirti che mi dispiace davvero di non essermi fatta sentire negli ultimi giorni, ma voglio farti sapere che ho pensato spesso a te nelle ultime settimane. E poco fa, quando mi hai chiamato, ero felicissima di sentire la tua voce.

Devi sapere che la settimana scorsa ero ad una fiera a Francoforte. Poi venerdì - due giorni fa - alle 8 del mattino, la mia classe ed io saremmo dovuti tornare a casa. Scrivo "saremmo dovuti" perché poi è successo quel brutto incidente proprio quando ho voluto attraversare la strada per raggiungere il pullman. Riesco solo a ricordare una bmw color argento che mi è venuta addosso. Non ricordo altro. I miei colleghi mi hanno detto che è stata una bruttissima scena. In ospedale mi sono resa conto che all'improvviso in un solo istante tutto poteva essere finito. Sarebbe potuto andare a finir male. Sono contentissima che non sia successo nulla di più grave. Oltre alle escoriazioni ho una forte contusione al braccio sinistro e alla spalla. Fa molto male, ma non c'è nulla di rotto. Sarebbe potuto succedere qualcosa di veramente grave. Ho avuto una gran fortuna! Sono davvero contenta.
Non preoccuparti. Tornerà tutto a posto. Ho bisogno di un po' di tempo per assimilare tutto ciò. Ancora adesso sono un po' scioccata e non riesco ancora a parlarne.
18091083
 
Ich war schon traurig, dass ich nichts von dir gehört habe. Aber nun bin ich froh!!Wie lange bleibst du noch in XXX? Ich möchte gerne mal mit dir telefonieren... aber ich hab ein wenig angst ("oder ich trau mich nicht";wie kann man das sagen?), denn ital. zu sprechen ist am telefon noch viel zu schwer. Aber ich möchte es versuchen!

Ich versuche mal:
Ero così triste, che non ho niente sentito da te. Ma ora sono felice! Da Quando tempo resti in XXX? Vorrei volentieri telefonare con te, ma ho paura un po`perchè parlare in italiano al telefono è troppo dificile. Ma io vorrei provarlo!

Es sind bestimmt viele Fehler drin, aber könnte man mich verstehen? (am telefon?! ;P) ???
18089737
 
Für deinen , wichtigen Termin wünsche ich dir viel Erfolg und Kraft. Ich glaube, dass du nicht nervös sein musst, denn dein .... wird die Sache für dich gut machen und es wird sicherlich zu einer Lösung dieses Problems kommen. Leider hast du mir ja nie genau erzählt was denn die eigentlichen Gründe sind. Aber beim nächsten Mal, kannst du es mir erzählen.Ich schicke dir morgen viele positive Gedanken. Bitte melde dich wenn der Termin vorrüber ist.
18089732
ti auguro tanta forza e successo per il tuo colloquio di domani. non essere nervoso perchè il tuo...sarà in grado di sistemare la questione al meglio e si troverà una soluzione al problema. peccato però che tu non mi abbia mai raccontato quali siano i motivi veri e propri. la prossima volta magari se vorrai ci sarà tempo per farlo. domani ti farò arrivare tanti pensieri positivi. per cortesia fatti sentire appena finito il colloquio.
18090570
 
Seite:  3925     3923