auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2257
2255
user_41794
08.04.2006
Wer
kann
nochmals
helfen
????
MILLE
GRAZIE
CIAO
J
....
Ich
habe
im
Moment
nur
den
Tisch
im
Anhang
der
Mail
.
Er
hat
folgende
Massexxxxxxxx
Ihn
kann
man
in
die
Küche
stellen
,
er
hat
eine
Wasserabweisende
Platte
und
eine
sehr
lange
Schublade
.
Wirklich
ein
Schmuckstück
!!
Bitte
die
Artikel
so
schnell
wie
möglich
über
Sofortkauf
erwerben
!
Denn
nächste
Woche
ist
Ostern
und
es
werden
sehr
viele
Leute
bei
uns
imLaden
sein
.
--------------------------------------------------
Vielen
Dank
an
den
fleißigen
Übersetzer
:-))
17380649
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ich
habs
versucht
-
ev
.
kurz
warten
,
ob
noch
wer
korrigiert
.
Momentaneo
ho
solo
quel
tavolo
in
allegato
alla
email
.
È
delle
misure
seguenti
.....
È
adatto
per
la
cucina
,
ha
una
superficie
idrorepellente
e
un
cassetto
lungo
.
Davvero
un
gioiello
!
Per
favore
,
acquistate
la
merce
al
più
presto
via
vendita
istantanea
!
Perché
nella
settimana
prossima
,
a
causa
di
Pasqua
,
ci
sarà
molta
gente
nel
negozio
.
17380708
Antworten ...
user_41794
➤
➤
Mille
Grazie
Molto
gentile
,
ti
ringrazio
17382015
Antworten ...
Sarah
08.04.2006
Übersetzung
Hallo
!
Könnte
mir
jemand
bitte
diese
zwei
Sätze
übersetzten
?
:
Scusa
se
non
mi
sono
fatta
sentire
ma
ho
avuto
dei
problemi
(mi sono
rotta
la
caviglia
e
sono
stata
all
'
ospedale
)
17380597
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
➤
@Sarah
Entschuldige
,
dass
ich
nicht
von
mir
hab
hören
lassen
aber
ich
habe
Probleme
gehabt
(ich habe mir
den
Fußknöchel
gebrochen
und
bin
im
Krankenhaus
gewesen
)
17380605
Antworten ...
Sarah
➤
➤
re:
@Sarah
(at)
wollemaus
und
Solino
Mille
grazie
!!!!
:)
17380613
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
Übersetzung
Entschuldige
,
dass
ich
nicht
habe
von
mir
hören
lassen
,
aber
ich habe
Probleme
gehabt
(ich habe mir
den
Knöchel
gebrochen
und
war
im
Krankenhaus
)
17380606
Antworten ...
user_39251
08.04.2006
Geburtstag
feiern
...
wie
ist
die
Übersetzung
von
"...
und
heute
feiern
alle
Römer
Geburtstag
" ist
recht
dringend
;
o
)
Vielen
Dank
!!
17380573
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
vielleicht
so
?
e
oggi
,
tutti
i
cittadini
di
Roma
festeggiano
il
loro
compleanno
17380644
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
re:
vielleicht
so
?
eventuell
auch
:
tutti
i
romani
(
cittadini
di
Roma
)
compiono
gli
anni
wer
kann
schon
wissen
,
wie
es
gemeint
ist
?
17380648
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
re:
re
:
vielleicht
so
?
chissà
...
;-))
17380681
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
08.04.2006
Schnappsidee
Ciao
Valerio
!
Mein
Wörterbuch
und
Meggie
sagen
Schnappsidee
=
idea
balzano
.
Aber
was
heißt
balzano
,
und
wieso
nicht
balzana
?
17380498
Antworten ...
user_39704
➤
Hallo
Bea
,
also
ich
habe
nie
gesagt
balzano
.
Ich
habe
gerade
nochmal
in
dem
Beitrag
am
28
.
3
.
nachgesehen
,
wo
du
mich
gefragt
hast
,
was
Schnapsidee
heißt
und
ich
habe
geantwortet
: "
idea
balzana
"
balzano
/
a
=
weiß
gestreift
, (
fig
.
auch
)
sonderbar
,
außergewöhnlich
,
bizarr
Gruß
Meggie
'>
Meggie
17380512
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
re:
Hallo
Bea
,
Ich
bitte
vielmals
um
Entschuldigung
,
Meggie
!!
Hab
mich
geirrt
.
Und
danke
für
die
Erklärung
.
Balzano
steht
nämlich
nicht
in
meinem
Wörterbuch
.
Muss
mir
wohl
mal
was
Besseres
zulegen
...
:-))
Liebe
Grüße
!
17380528
Antworten ...
user_39704
➤
➤
➤
Hallo
Bea
,
null
Problemo
....:-))
Wünsche
dir
noch
ein
schönes
Wochenende
!
LG
Meggie
'>
Meggie
17380532
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
➤
➤
re:
Hallo
Bea
,
Altrettanto
!
Ist
irgendwie
nicht
mein
Tag
heut
...
Schnaps
mit
zwei
"
p
"...
tz
tz tz...
17380541
Antworten ...
user_39704
➤
➤
➤
➤
➤
Bea,
wie
man
Schnaps
nun
schreibt
ist
doch
wirklich
egal
*
hicks
....
hauptsache
er
schmeckt
:-)))
17380543
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Bea
,
Salute
!
Ce
ne
beviamo
uno
?
17380569
Antworten ...
user_26724
.
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Hallo
Bea
,
Das
kann
ja
heiter
werden
,
wenn
dein
Tag
schon
so
angefangen
hat
!
;-)
ciao
Valerio
17380557
Antworten ...
user_39704
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Valerio,
non
fare
il
guastafeste
....:-)
Sai
,
a
volte
anche
alle
donne
piace
alzare
il
gomito
....
comunque
,
alla
tua
salute
...;-))
17380578
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
Schnappsidee
Hallo
Bea
!
"
idea
balzana
"
ist
richtig
.
Es
heißt
"
seltsame
Idee
"
oder
so
was
.
"
idea
balzano
"
ist
falsch
!!!
Was
hast
du
denn
für
ein
Wörterbuch
???
Ciao
Valerio
17380516
Antworten ...
user_26724
.
08.04.2006
Per
Meggie
Discorso
indiretto
e
"
consecutio
temporum
"
in
italiano
.
"
Tu
mi
dici
che
non
siamo
più
dei
bambini
..."
Ma
:
"
Tu
mi
dicesti
che
non
eravamo
più
dei
bambini
..."
hai
notato
la
"
consecutio
temporum
"?
Da
notare
che
la
frase
non
cambia
nel
discorso
diretto
,
invece
in
quello
indiretto
cambia.
Tu
mi
dici
: "
Non
siamo
più
dei
bambini
!"
Tu
mi
dicesti
: "
Non
siamo
più
dei
bambini
!"
Ciao
Valerio
17380431
Antworten ...
user_39704
➤
Ciao
Valerio
,
sì
,
lo
so
.
E
'
quello
che
ho
detto
,
vero
?
Cambiando
dal
discorso
diretto
a
quello
indiretto
non
si
cambia
il
tempo
del
verbo
della
"
Hauptsatz
*"
quando
la
"
Einführungssatz
*"
è
nel
presente
, nel
futuro
o
nel
passato
prossimo
.
L
'
esempio
di
qualche
giorno
fa
è
stato
nel
passato
prossimo
,
sì
?
Quando
invece
è
nel
passato
remoto
,
il
verbo
della
"
Hauptsatz
"
cambia
:
Lui
disse
: "
Non
ho
tempo
!"
Lui
disse
che
non
aveva
tempo
.
*
Mi
dispiace
di
non
aver
tradotto
quei
termini
ma
non
avevo
il
dizionario
a
portata
di
mano
.
Ciao
Meggie
'>
Meggie
P
.
S
.:
C
'
è
un
'
altra
cosa
che
volevo
chiederti
.
Si
tratta
del
testo
seguente
:
"
Sai
la
mia
situazione
,
è
difficile
,
adesso
riposiamo
,
forse
ne
abbiamo
bisogno
!"
Ho
tradotto
quel
"
adesso
riposiamo
"
con
"
jetzt
ruhen
wir
uns
aus
".
Melanie
pensava
che
è
anche
possíbile
tradurrlo
con
"
lassen
wir
es
jetzt
ruhen
",
nel
senso
di
"lassen wir
das
jetzt,
sprechen
wir
nicht
mehr
drüber
".
Mi
sembra
strano
.
Che
ne
dici
tu
?
Avevo
premesso
Melanie
di
chiederti
e
di
farle
sapere
.
17380558
Antworten ...
user_26724
.
➤
➤
re:
Ciao
Valerio
,
Hai
perfettamente
ragione
.
Quello
che
hai
scritto
è
giusto
al
100%
sia
in
relazione
al
discorso
indiretto
sia in relazione
alla
frase
con
"
riposiamo
".
Che
dire
?
Ormai
sei
tu
l
'
autorità
indiscussa
su
questo
forum
.
Quello
che
dici
va
preso
per
oro
colato
!
Ciao
Valerio
17380600
Antworten ...
user_39704
➤
➤
➤
Anzeigen
Lo
so
benissimo
che
ti
fa
un
piacere
enorme
prendermi
in
giro
.
Ma
Valerio
.....
come
si
dice
....
mia
è
la
vendetta
....:-))
17380976
Antworten ...
user_26724
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Non
ti
prendo
affatto
in
giro
.
Sono
serissimo
.
Quello
che
hai
detto
era
giusto
e
lo
ripeto
.
La
tua
traduzione
era
giusta
e
quella
di
Melanie
sbagliata
.
Devo
aggiungere
altro
???
Ciao
e
buona
serata
Valerio
17381156
Antworten ...
schneckchen
08.04.2006
Hallo!!!!!!!!!!!!
Hab
die
falsche
EMAIL
angeben
.
Deswegen
do
Hallo
Großer
,
es
tut
mir
so
leid
,
dass
ich
mich
schon
länger
nicht
mehr
gemeldet
habe
,
aber
ich
gehe
jetzt
auch
wieder
Teilzeit
arbeiten
.
Leider
habe
ich
keine
andere
Möglichkeit
zur
Zeit
.
Ich
muss
unbedingt
mit
Dir
reden
.
Gerade
habe
ich
im
Allegro
ein
Zimmer
gebucht
.
Vom
28
.
04
-
30
.04.
Es
wäre
schön
,
wenn
Du
mal
Zeit
hättest
.
Ich
weiß
ja
nicht
,
ob
Du
arbeiten
musst
,
dann
könnten
wir
uns
ja
mittags
treffen
.
Wir
haben
uns
am
01
.
04
.
2005
kennengelernt
.
Ich
kann
mich
noch
genau
daran
erinnern
.
Du
sagstest
mir
mal
,
dass
wir
keine
Kinder
mehr
seien
,
was
die
Vernunft
angeht
,
aber
das
macht
nicht
gerade
leichter
für
mich
.
Ich
habe
eine
Zeit
gedacht
,
dass
ich
dich
einfach
vergessen
muss
,
da
es
sowieso
nicht
funktioniert
,
aber
es
geht
einfach nicht.
Egal
,
wie
ich
mich
gerade
fühle
.
Fühle
ich
mich
schlecht
,
denke
ich
an
Dich
,
geht
es
mir
gut
,
dann
denke ich
auch
an Dich.
Ich
frage
mich
immer
,
ob
Du
vielleicht
eine
nette
Frau
kennengelernt
hast
und
ob Du
glücklich
bist
.
Ich
wünsche
es
Dir
von
ganzem
herzen
,
dass
Du
und
Deine
Kinder
glücklich
sind
.
Deswegen
möchte
ich
Dich
auch
sehen
,
damit
ich
gewissheit
für
alles
habe
.
Ich
vermisse
Dich
wirklich
und
ich
habe
jetzt
einfach
gebucht
.
Schreibe
mir
,
wann
und
wo
ich
Dich
treffe
,
dann
komme
ich
dorthin
.
Wir
müssen
einfach
reden
und
uns
um
unsere
Gefühle
klar
werden
.
Ich
denke
an
Dich
.
Wenn
ich
keine
Antwort
von
Dir
bekomme
,
ist
das
auch
ok
und
kann
es
verstehen
,
aber
lasse
mich
nur
wissen
,
ob
es Dir
gut
geht
.
Alles
liebe
,
Stella
17380281
17380339
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
Hallo
!!!!!!!!!!!!
Hab
die
falsche
EMAIL
angeben
.
Deswege
ciao
grande
,
mi
dispiace
moltissimo
di
non
essermi
fatta
viva
da
tanto
tempo
,
ma
ora
ho
un
lavoro
part
-
time
.
Purtroppo
non
ho
altre
possibilità
al
momento
.
Devo
assolutamente
parlare
con
te
.
Ho
prenotato
proprio
ora
una
stanza
all
'
Allegro
dal
28
al
30
aprile
.
Sarebbe
bello
se
avessi
tempo
per
me
in
questo
periodo
.
Non
so
se
tu
debba
lavorare
o
meno
,
ma
nel
caso
potremmi
incontrarci
verso
mezzogiorno
o
nella
tua
pausa
.
Ci
siamo
conosciuti
il
primo
aprile
del
2005
,
me
ne
ricordo
come
se
fosse
ieri
.
Tu
mi
dicesti
che
non
eravamo
più
dei
bambini
,
per
quanto
riguarda
la
ragione
,
ma
non
è
che
questo
renda
più
facili
le
cose
per
me
.
Per
un
periodo
ho
pensato
che
avrei
dovuto
semplicemente
dimenticarti
,
tanto
tra
di
noi
non
avrebbe
mai
potuto
funzionare
,
ma
non
è
stato
possibile
,
credimi
.
Adesso
non
importa
di
come
possa
sentirmi
.
Quando
mi
sento
male
penso
a
te
,
ma
anche
quando
mi sento
bene
penso
ugualmente
a te.
A
volte
mi
chiedo
se
tu
abbia
conosciuto
la
donna
giusta
e
se tu
sia
veramente
felice
con
lei
.
Ti
auguro
di
cuore
che
tu
e
i
tuoi
figli
siate
felici
.
Perciò
vorrei
anche
vederti
affinchè
possa
constatare
di
persona
la
tua
felicità
.
Sento
molto
la
tua
mancanza
e
così
mi
sono
decisa
a
prenotare
.
Scrivimi
dove
e
quando
potremo
incontrarci
e
verrò
senz
'
altro
.
Dobbiamo
parlare
e
renderci
conto
dei
nostri
sentimenti
.
Penso
sempre
a
te
.
Se
non
dovessi
ricevere
una
tua
risposta
comunque
andrebbe
bene
lo
stesso
,
posso
capire
il
perché
di
un
tale
tuo
atteggiamento
.
Fammi
solo
sapere
se
stai
bene
.
Cari
ed
affettuosi
saluti
Stella
17380358
Antworten ...
Fragola
.
TR
EN
IT
DE
08.04.2006
bitte
Auch
wenn
die
Zeit
mir
dich
nicht
gönnt
,
auch
wenn
du
immer
weit
weg
bleibst
,
ich
bin
in
dich
verliebt
und
ich
werde
es
wohl
auch
bleiben
, ich
will
es nicht
weil
es
nirgendwo
hinzuführen
scheint
aber
dann
habe
ich
wieder
hoffnung
und
denke
die
zeit
wird
schon
kommen
an
dem
wir
und
gehören
...
stell
dir
vor
mein
herz
hat
sich
dich
ausgesucht
...
ich
will
in
dein
herz
..
an
deine
seele
und
an
deinen
körper
17380324
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
bitte
Anche
se
il
tempo
sembra
fare
di
tutto
perchè
io
non
possa
averti
,
anche
se
sei
sempre
molto
lontano
,
tuttavia
sono
innamorata
di
te
e
non
credo
proprio
di
poterne
f
a
re a
meno
.
A
volte
penso
che
dovrei
rinunciare
a
questo
amore
impossibile
perchè
non
può
approdare
da
nessuna
parte
.
Ma
poi
improvvisamente
rifiorisce
la
speranza
e
vedo
arrivare
il
giorno
in
cui
staremo
insieme
per
sempre
.
Pensa
,
non
è
stata
una
mia
decisione
, è
stato
il
mio
cuore
che
ha
scelto
te
...
io
da
parte
mia
anelo
al
tuo
cuore,
alla
tua
anima
e
al tuo
corpo
.
17380344
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X