Italienisch
user_26724
.
08.04.2006
Per
Meggie
Discorso
indiretto
e
"
consecutio
temporum
"
in
italiano
.
"
Tu
mi
dici
che
non
siamo
più
dei
bambini
..."
Ma
:
"
Tu
mi
dicesti
che
non
eravamo
più
dei
bambini
..."
hai
notato
la
"
consecutio
temporum
"?
Da
notare
che
la
frase
non
cambia
nel
discorso
diretto
,
invece
in
quello
indiretto
cambia.
Tu
mi
dici
: "
Non
siamo
più
dei
bambini
!"
Tu
mi
dicesti
: "
Non
siamo
più
dei
bambini
!"
Ciao
Valerio
zur Forumseite
user_39704
➤
Ciao
Valerio
,
sì
,
lo
so
.
E
'
quello
che
ho
detto
,
vero
?
Cambiando
dal
discorso
diretto
a
quello
indiretto
non
si
cambia
il
tempo
del
verbo
della
"
Hauptsatz
*"
quando
la
"
Einführungssatz
*"
è
nel
presente
, nel
futuro
o
nel
passato
prossimo
.
L
'
esempio
di
qualche
giorno
fa
è
stato
nel
passato
prossimo
,
sì
?
Quando
invece
è
nel
passato
remoto
,
il
verbo
della
"
Hauptsatz
"
cambia
:
Lui
disse
: "
Non
ho
tempo
!"
Lui
disse
che
non
aveva
tempo
.
*
Mi
dispiace
di
non
aver
tradotto
quei
termini
ma
non
avevo
il
dizionario
a
portata
di
mano
.
Ciao
Meggie
'>
Meggie
P
.
S
.:
C
'
è
un
'
altra
cosa
che
volevo
chiederti
.
Si
tratta
del
testo
seguente
:
"
Sai
la
mia
situazione
,
è
difficile
,
adesso
riposiamo
,
forse
ne
abbiamo
bisogno
!"
Ho
tradotto
quel
"
adesso
riposiamo
"
con
"
jetzt
ruhen
wir
uns
aus
".
Melanie
pensava
che
è
anche
possíbile
tradurrlo
con
"
lassen
wir
es
jetzt
ruhen
",
nel
senso
di
"lassen wir
das
jetzt,
sprechen
wir
nicht
mehr
drüber
".
Mi
sembra
strano
.
Che
ne
dici
tu
?
Avevo
premesso
Melanie
di
chiederti
e
di
farle
sapere
.
zur Forumseite
user_26724
.
➤
➤
re:
Ciao
Valerio
,
Hai
perfettamente
ragione
.
Quello
che
hai
scritto
è
giusto
al
100%
sia
in
relazione
al
discorso
indiretto
sia in relazione
alla
frase
con
"
riposiamo
".
Che
dire
?
Ormai
sei
tu
l
'
autorità
indiscussa
su
questo
forum
.
Quello
che
dici
va
preso
per
oro
colato
!
Ciao
Valerio
zur Forumseite
user_39704
➤
➤
➤
Anzeigen
Lo
so
benissimo
che
ti
fa
un
piacere
enorme
prendermi
in
giro
.
Ma
Valerio
.....
come
si
dice
....
mia
è
la
vendetta
....:-))
zur Forumseite
user_26724
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Non
ti
prendo
affatto
in
giro
.
Sono
serissimo
.
Quello
che
hai
detto
era
giusto
e
lo
ripeto
.
La
tua
traduzione
era
giusta
e
quella
di
Melanie
sbagliata
.
Devo
aggiungere
altro
???
Ciao
e
buona
serata
Valerio
zur Forumseite