Hilfe, mir fehlen die Worte:
Mitgliedschaft (bei)
Antrag
Mitgliedsantrag
Antrag auf Mitgliedschaft (bei)
Alles was in diese Richtung passt, hilft mir weiter.
Wer kann helfen?
Hallo Tina,
Mitgliedschaft bei = filiação {f} em,
Antrag (auf) = requerimento, pedido (de)
Bei einem Verein, Club etc. klingt das m.E. aber sehr förmlich; aus Brasilien meine ich in Erinnerung zu haben, dass die Mitgliedschaft nicht erst beantragt wird, sondern direkt die Einschreibung (inscrição {f}) erfolgt.
Ohne Gewehr, dafür mit Grüßen,
Sebastian
Hallo Sebastian,
vielen Dank. In meinem Fall wird die Mitgliedschaft förmlich beantragt und kann auch tatsächlich abgelehnt werden (was in Vereinen ja kaum der Fall wäre).
Das war sehr hilfreich,
ich schieße zurück (natürlich nur mit Grüßen)
Tina
Halloechen,
wie sagt man auf Portugiesisch: Bitte beachten Sie, dass.... z.B. die Frist morgen ablaeuft / wir samstags geschlossen haben / etc...
Vielleicht "Note que"?
Hallo Tina,
danke für den Hinweis. Arriba wäre auch eine Möglichkeit. Der Ausdruck ist möglicherweise aber tatsächlich Portugal-spezifisch.
Was mich aber noch interssieren würde ist die Übersetzung für "Kreidefelsen". Weiß das jemand?
Hallo,
bin leider vom Fach und drücke mich daher wahrscheinlich unverständlich aus und hole zu weit aus (es ist auch nicht ganz einfach), aber ich versuche es dennoch ;-)
"Kreide {f} = rocha {f} de cré / rocha {f} de greda" steht (nicht nur in der Geologie) einerseits für einen feinkörnigen Kalkstein (calcário), der aus winzigen Schalenresten aufgebaut wird. Das lässt sich gut abreiben, daher auch die Verwendung als Schreibkreide.
"Kreide {f} = cretaçeo {m}" steht aber auch für die erdgeschichtliche Zeitspanne zwischen etwa 136 und 65 Mio Jahren, an deren Ende (u. a.) die Dinosaurier ausstarben.
Einerseits also ein Gestein, andererseits ein naturhistorischer Zeitraum.
Die Kreidefelsen auf Rügen haben sich nun in der Zeit der Kreide gebildet (und haben dieser Zeit auch zu ihrem geologischen Namen verholfen) und sie sind in Deutschland sehr vielen ein Begriff. Die Bezeichnung ist doppeldeutig.
Meine Übersetzung von "Steilküste aus Kreidefelsen (wie auf Rügen") wäre: "escarpa (de rocha) de cré (como em Rügen").
Leider glaube ich nicht, dass Herr Fulano das richtig versteht, den Rügen dürfte in Brasilien nicht sonderlich bekannt sein. Daher der Vorschlag: Nimm die ostfriesischen Inseln, dort gibt es einfach nur praia! ;-)
Hallo Sebastian,
gehe ich richtig in der Annahme, dass mit Kreidefelsen i.d.R Felsen aus Kreidestein gemeint ist und weniger ein Felsen aus der Kreidezeit, unbesehen des Materials aus dem er ist?
da ich der Verursacher der mittlerweile sehr interessanten Diskussion um die Übersetzung von Kreidefelsen (wie auf Rügen... :-)) bin, erst schönen Dank für die Hilfe. Außerdem weiß ich jetzt auch, wie der die Gesteinsform entstanden ist. Nich schlecht.
So oder so werde meine Brasilianer diese Woche mal testen, ob sie verstehen, was escarpa (de rocha) de cré ist. Die arbeiten nämlich zuzeit in Deutschland und haben inwischen den Reiseführer für Deutschland durchgearbeitet. Von der schönen deutschen Ostseeküste stand da offenbar nichts drin.
Übrigens 'praia' haben die mehr als genug da drüben. Etwas Abwechlung ist da nicht schlecht.
Ich habe mal einen speziellen Übersetzungswunsch: Steilküste aus Kreidefelsen (wie auf Rügen). Möglichst so, dass ein Brasilianer es auch versteht.
Mein Vorschlag wäre encosta escarpada de....(Kreidefelse??).
Gruß
hallo zusammen, ich möchte bras. port. lernen am liebsten bei einer brasilianerin ( oder m natürlich..) hat jemand einen tipp für mich wo ich anbieter finden kann im plz bereic 33 oder 32 also bielefeld bis 50 km umgebung ??
gruss lars
Auf Englisch heisst es: certificate of no impediment to marriage. Wenn du nicht den ganz offiziellen Begriff brauchst, dann kannst du damit vielleicht etwas anfangen, so dass man zumindest versteht, was du meinst. So was wie: certificado sobre nenhum impedimento de casamento...
Hallo, ich bins noch mal:
Ich habe einfach mal casamento, certificado und impedimento in google eingegeben und folgendes gefunden:
DECLARAÇÃO DE ESTADO CIVIL E DE AUSÊNCIA DE IMPEDIMENTO AO CASAMENTO.