| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
|
in Erfüllung gehen bar-āmadan [barâmadan] ﺑﺭآﻣﺩﻦ |
fig. bar-āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Präsensstamm: bar-ā(y) ﺑﺭآ (ﯽ) | Verb | |||||||||||
| in/auf | dor | ||||||||||||
| Es ist keine Liebelei. | In eshghbazī nīst. | ||||||||||||
|
Dieser m | in | Substantiv | |||||||||||
| in | dar; tu | ||||||||||||
|
(in abschwächender Form) Bevorzugung -en f extiyārاﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (ch im Deutschen wie im Wort Bach), t = t (empathisch), ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]
|
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
| Substantiv | |||||||||||
| Es ist Liebe ohne Grenzen. | In eshgh naa-mahdoode. | ||||||||||||
|
in Erfüllung gehen irreg. auch hierbei ist der Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭآ(ﯽ) | Redewendung Verb bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
in großen Massen kûhl kûhl, kôhl kôhl: I. massenweise, in großen Massen; | kûhl kûhl / kôhl kôhl | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
| in Bezugnahme | dar bābe ﺩﺭ ﺑاﺑﻪ | ||||||||||||
| Das ist neu | in noe | ||||||||||||
| vorgehen irreg. | farā rasīdan | Verb | |||||||||||
| kaputtgehen ugs. | afsordan اﻓﺳﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| umhergehen irreg. |
vā-raftan vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | Verb | |||||||||||
| hinausgehen irreg. | fam} bīrūn raftan ﺑﻳﺭﻭﻦ ﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||||||
| Tür; in (auf die Frage wo) | dar | ||||||||||||
| in nächster Zukunft | dar āyande nazdīk / dar āyende nazdīk ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ ﻧﺯﺩﻳﻙ | ||||||||||||
| in jedem Fall | be har ǰehat ﺑﻪ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| in der Tat | hamânâ | Interjektion | |||||||||||
| was ist das | in tschi aßt | ||||||||||||
| Wieviel kostet das? | in gheymatesh chande? | ||||||||||||
|
dieses Haus n | inxane, in khane | Substantiv | |||||||||||
| in Aufregung geraten irreg. | julidan ﺟﻭﻟﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| auseinandergehen, auseinander gehen |
vā-raftan ﻭاﺭﻓﺗﻦ vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw | Verb | |||||||||||
| derartig |
īn-gūne īn-gūne / īn-gūna | Adverb | |||||||||||
|
Erfüllung eines Versprechens f | estīfā(') اﺳﺗﻳﻓا(ﻋ) | Substantiv | |||||||||||
| Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens. | In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad. | ||||||||||||
| Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere. | Hawase didegani ke dar unha mafood misham. | ||||||||||||
| daher | dar īn ast ke | ||||||||||||
| die Erfüllung eines Wunsches | gošād-e kām ﮔﺷاﺩ ﻛاﻡ | ||||||||||||
| danach, nachdem | pas az an / pas az īn | Adverb | |||||||||||
| deswegen | dar īn ast ke | ||||||||||||
|
Erfüllung einer übernommenen Verpflichtung f | estīfā(') اﺳﺗﻳﻓا(ﻋ) | Substantiv | |||||||||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||||||||||
| Weißt du wer das ist? | Midooni in kiy ast? | ||||||||||||
|
in-, im- Italiano prefisso un {Deutsch}- Negativpräfix, | nā ﻧﺎ | ||||||||||||
|
in den meisten Fällen akṯaran اﻛﺛﺭﻦ [ṯ /s̱ = t oder s = th / ß stimmloses t / stimmloses s, ausgesprochen wie im Englischen think oder ähnlich dem scharfen ß im Deutschen, aktaran / aksaran] | akṯaran اﻛﺛﺭﻦ | ||||||||||||
|
in der Hoffnung, dass bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad] | bāšad ﺑاﺷﺩ | Redewendung | |||||||||||
| zu jener Zeit / in jener Zeit | bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | ||||||||||||
| in der Hoffnung, dass | balke ﺑﻟﻛﻪ | Adverb | |||||||||||
| Arm in Arm | dast begardan ﺩﺳﺕ ﺑﮕﺭﺩﻦ | Adjektiv | |||||||||||
| hinsichtlich, in jeder Hinsicht | az har ǰehat اﺯ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| um ... herum / im ... herum / in ... herum | ba gerd-e | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
| ruhen, in sich Ruhen | āramīdan آﺭﻣﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| in Stücke reißen transitiv | pāre kardan | Verb | |||||||||||
| in bezug auf, über | dar bāb-e ﺩﺭ ﺑاﺏ | Adverb | |||||||||||
|
dieser Monat (dieser Monat; der hiesige Monat) | in mâh این ماه | Adverb | |||||||||||
| aufgehen (der Sonne) | ṭolū' kardan ﻁﻟﻭﻉ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
in questo modo Italiano {Deutsch}: auf diese Art und Weise | bar īn namaṭ ﺑﺭ ﻳﻦ ﻧﻣﻁ | ||||||||||||
|
sich verbinden irreg. sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ |
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
sich vereinigen sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ |
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
in die Wüste gehen rāh-e biyābān gereftan ﺭاﻩ ﺑﻳاﺑاﻦ ﮔﺭﻓﺗﻦ |
rāh-e biyābān gereftan ﺭاﻩ ﺑﻳاﺑاﻦ ﮔﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. | Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham. | ||||||||||||
| u | wie deutsches u in unten | ||||||||||||
| n | wie deutsches t in Traum | ||||||||||||
| n | wie deutsches p in Aprikose | ||||||||||||
| in Zukunft, künftig, im Weiteren | dar āyande / dar āyende ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ | ||||||||||||
|
Tränen getränkte Augen / in Tränen schwimmende Augen čašmān-e ašk ālūd ﭼﺷﻣاﻦ اﺳﻙ آﻟﻭﺩ [č = ch / wie tsch im Deutschen ausgesprochen, š = sh / sch, alternative Schreibung chashmâne ashk âlûd] | čašmān-e ašk ālūd ﭼﺷﻣاﻦ اﺳﻙ آﻟﻭﺩ | ||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 6:51:28 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Persisch Deutsch ging in Erfüllung
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken