neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Hallo!
Ich wollte mal fragen ob mir jemand weiterhelfen kann und das hier übersetzen:
mulle meeldib see kuidas sa oled

Wäre lieb, danke schönen Tag noch
Liebe Grüße Lana
17823046 Antworten ...
Hallo Lana,

bei dem Satz handelt es sich um ein Kompliment. Übersetzt heißt er: Mir gefällt es, wie du bist.

Herzliche Grüße
salis1
17824403 Antworten ...
Natürlich auch an Dich=)
17830866 Antworten ...
 
Hallo,
ich bin ja schwer beeindruckt über die vielen Antworten. Juhu
Da ich mir ab letzter Woche als Ziel gesetzt habe, jeden Tag 1 Stunde zu übersetzen kommen mit der Zeit doch viele Worte zusammen, welche weder in einem Wörterbuch stehen, noch im Internet zu finden sind.
Eure Vermutung das ich nach Gefühl die Sätze mir zusammenbaue stimmt :).
Ich verwende "eesti-saksa sõnaraamat" und bin sehr zufrieden.
Im September kaufe ich mir eine Gramatik.

Welche ist gut? Sie sollte leicht verständlich sein und mit vielen Beispielen. Hm, um Tips wäre ich dankbar.

Nochmals vielen dank für die Diskussion um meine Wörterliste. Habe eure Erläuterungen in meine Texte eingearbeitet und siehe da, es ist alles für mich klar.

Hat jemand Erfahrungen mit:

Word Explorer 2.0 Pro E-Wörterbuch Estnisch-Deutsch
; enthält über 270.000 Stichwörtern und Wendungen

Ob man das so mit der Keulenübersetzung machen sollte, hm keine Ahnung.
Aber viele Worte merkt man sich nur so :).

Gibt es eigentlich in Internet ein Wörterbuch ala www.leo.org auch für estnisch?
Ich denke wohl nicht, schade.

Also bis später
17811904 Antworten ...
Hallo Physimathi,

es gibt eine in unserer gemeinsamen Muttersprache abgefaßte Estnisch-Grammatik. Hier der Titel:
Cornelius Hasselblatt: Grammatisches Wörterbuch des Estnischen. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden. Kostenpunkt: 30 EURO.
Man kann diese Grammatik auch direkt beim Verlag über www.harrassowitz-verlag.de bestellen. Das Buch ist dort unter den Titeln für finnougrische Sprachen zu finden. Aber mir scheint, daß ein wenig Eile geboten ist, denn es gibt nicht mehr sehr viele Exemplare davon.
Ich besitze diese Grammatik selbst. Sie ist sehr ausführlich, gut verständlich und übersichtlich nach alphabetisch geordneten Stichworten (z.B. den einzelnen Zeiten, Fällen, Pluralbildung, Pronomen-Arten, Hilfsverben usw.) aufgebaut. Diese Grammatik ist, so denke ich, ein Muß für jeden, der sich mit der estnischen Sprache beschäftigt.

Darüber hinaus besitze ich noch
Armin Hetzer: Estnisch. Eine Einführung.
Du findest dieses Buch ebenfalls auf besagter Internetseite des Verlages Harrassowitz. Es ist keine reine Grammatik, wie der Titel schon verrät. Außerdem ist es nach meinem Empfinden etwas schwieriger zu studieren. Aber es hat einen unschätzbaren Vorteil. Das Buch enthält nämlich im Anhang ein viele Wörter umfassendes "Verzeichnis grammatischer Stammformen". Wenn Du das einmal durchgehst, wird Dir mit Sicherheit klar werden, warum Du bisher manche Wörter im Wörterbuch nicht (oder nicht gleich) gefunden hast.

Und daß man das "eesti saksa sõnaraamat" von Kann, Kibbermann u. Kirotar einfach haben *muß*, dies Dir zu sagen, hieße Eulen nach Athen zu tragen. Du hast dieses Wörterbuch - das mit Abstand beste auf dem Markt - ja schon längst, wie ich Deiner Anfrage entnommen habe.

Was das "Word Explorer 2.0 Pro E-Wörterbuch" angeht, muß ich ehrlich gestehen, daß ich davon erst durch Dich erfahren habe. Folglich kann ich darüber auch nichts sagen.

Ein dem "LEO" für Englisch, Französisch und Spanisch vergleichbares Produkt für Estnisch gibt es meines Wissens nicht. Es wäre zu schön, um wahr zu sein. Denn dann könnte ich beim gelegentlichen Stöbern in der Internet-Ausgabe des "Postimees" oder des Lokalblättchens "Wõrumaa Teataja" (die schreiben das tatsächlich noch mit 'W' - wie in alten Zeiten) ein wenig leichter zurechtkommen.

Und wenn Du nun auch noch wissen willst, warum ich denn ausgerechnet dieses Lokalblatt lesen möchte, hier die Erklärung: Mein Vater stammt aus einem rd. 14 Kilometer südsüdöstlich von Võru gelegenen Dorf. Er ist dort geboren. Die Familie gehörte bis 1939 zur deutschen Minderheit im Lande. Seit nunmehr schon zwölf Jahren ist dieses kleine Dorf am wunderschönen Kavadi-See mein Urlaubsparadies. Aus meinen anfänglichen Touristik-Reisen nach Estland sind mittlerweile jedoch schon längst Reisen zum Besuch von Freunden geworden - wirklichen Freunden, auf die ich zählen kann.
17820908 Antworten ...
http://aare.pri.ee/dictionary.html das ist so ziemlich das beste Online Wörterbuch (Englisch Estnisch) das ich kenne, außerdem gibt es noch das hier: http://dict.ibs.ee/

Bei den Grammatiken kann ich dir leider nicht weiterhelfen, habe ich mich nie mit gequält ;) Dir aber weiterhin viel Erfolg beim Estnisch lernen :)
17847666 Antworten ...
 
Ich muss eure Hilfe in Anspruch nehmen, denn leder kann ich sowas komplexes nicht schreiben.

Hallo Stern, einen lieben Gruß aus dem sonnigen und noch warmen Deutschland.

Danke
17801902 Antworten ...
Bitte schön...

Tere Stern (Name, ins Estnische übersetzt "täht"), sõbralikud tervitused päikeseliselt ja ikka veel soojalt Saksamaalt.
17806259 Antworten ...
 
Hallo Salis1,

danke, nun bekommt das ganze einen klarern Sinn.

Bin froh
17800394 Antworten ...
Hallo Physimathi,
wenn Du auf einen Beitrag antwortest, dann klick bitte künftig nicht auf "neuer Beitrag" sondern benutz die Funktion "Antwort" unterhalb des jeweiligen Beitrags. Deine Antwort erscheint dann direkt unter dem Beitrag, auf den sie sich bezieht. So ist gewährleistet, daß sie nicht übersehen wird. Und der darauf Antwortende wiederum ist sofort voll im Bilde worum´s bisher ging.
Eine Frage habe ich noch: Was hat es für eine Bewandtnis mit Deinem Nickname? Rein akustisch hört er sich etwas finnisch an. Aber wegen der zwei 'h' im Namen hat er wohl eher etwas mit Physik und Mathematik zu tun. Stimmt´s?
17800655 Antworten ...
Hallo,
du liegst total richtig.

Es ist eine Mischung aus Physik und Mathematik, denn ich studiere Machinenbau. :)
17801183 Antworten ...
Hallo,
du liegst total richtig.

Es ist eine Mischung aus Physik und Mathematik, denn ich studiere Machinenbau. :)
17801184 Antworten ...
 
bitte um Hilfe für folgende Worte:

- ajaloohuvilistele (kõigile ajaloohuvilistele...)
- päevilt
- pakun (Pakun välja ...)
- andke (palun andke kiirelt...) Bitte Antwortet eilig..
- teile (kas teile...) ob ...
- saadan (saadan teile...)
- kingirahade -

kandmise kommt von kandma=tragen?

Wenn ich das richtig verstehe ist:
(kingirahade kandmise skeemi= Kostenbeitragsschema)

Von welchem Wort kommt jätame, läks, läheb, mitteteenivad, osalevad, isikud und was heißen Sie?

Danke für die Antwort
17799817 Antworten ...
Ein Teil der Antworten...

- kõigile ajaloohuvilistele (an oder für alle diejenigen, die sich für Geschichte interessieren)
- päevilt (Also etwas liegt in der Vergangenheit und man sagt dann es stammt "aus den Tagen der ...")
- ma pakun välja, et ... (Ich schlage vor, dass ...)
- palun andke mulle kiirelt ... teada (Ich bitte um schnelle Rückmeldung oder geben Sie mir bitte schnell ... bescheid)
- teile (kann "für euch" oder auch "Ihnen" bedeuten) (ein Beispielsatz mit "kas teile...": "Kas teile esmaspäeval kell 15.00 sobib?" - "Passt es Ihnen am Montag um 15.00 Uhr?"
- saadan teile (ich schicke euch oder Ihnen ...)
- kingirahad weiss ich jetzt nicht, was Du meinst.
"kink oder kingitus" bedeutet "das Geschenk" und die juristische Bezeichnung "kinge" also "die Schenkung". Mit "kingirahad" meint man dann wahrscheinlich die Schenkungsteuer.
17801109 Antworten ...
Hallo Mariiika,
der Begriff 'kingirahad' ist in der Tat etwas rätselhaft. Aber beim Googlen habe ich ihn auch an zwei Stellen in einem estnischen Forum gefunden. Darin geht es um Weihnachtsgeschenke und Geschenke an Lehrer. Einen Satz habe ich daraus kopiert. Er lautet:
Just selliste inimeste pärast, kes siin vihaselt arvamust avaldavad- kunagi ei või teada, milliste meeleoludega kingirahad kokku on saadud.
Es wird hier eindeutig von Geld gesprochen, das man als Geschenk gibt. Manche nennen soetwas deutsch auch "Geschenkgeld". Und das ist wohl auch mit der estnischen Bezeichnung gemeint.
Mit der Schenkungssteuer hat das jedenfalls nichts zu tun. Ob es eine derartige Steuer in Estland überhaupt gibt?
Schade, daß "Physimathi" uns keinen ganzen Satz dazu geliefert hat, dann wäre das Rätsel vermutlich schon längst gelöst. Aber wir schaffen es gemeinsam bestimmt noch.
Herzliche Grüße
salis1
17802917 Antworten ...
Hallo salis1,

Du hast bestimmt Recht mit deinen Vermutungen zum "kingirahad". Also, dass es sich um Geld handelt, das gesammelt wird, um es dann jemanden zu bestimmten Anlässen zu schenken.
Verwirrend fand und finde ich auch jetzt noch Physimathis "(kingirahade kandmise skeemi= Kostenbeitragsschema)", dass in der Bedeutung des "Geschenkgeldes" für mich dann aber nur wenig Sinn machen würde.

Gruss Marika :)
17806176 Antworten ...
Hallo Marika,

auch ich habe gerätselt, wie Physimathi auf die Übersetzung mit "Kostenbeitragsschema" gekommen sein könnte. Da er aber noch Anfänger ist, kann ich mir gut vorstellen, daß er hier lediglich nach Gefühl oder - wie man so schön sagt - aus dem Bauch heraus übersetzt hat. Ich habe das früher gelegentlich auch so gemacht, bis ich merkte, wie oft ich mit meinem "Gefühl" daneben lag. Dann habe ich mir in Tallinn das dicke Wörterbuch von K. Kann u. E.Kibbermann "eesti-saksa sõnaraamat" gekauft. Es ist sehr ausführlich und sein Geld wirklich wert. Aber zu "kingirahade kandmise skeemi" habe ich, wie Du siehst, auch dort keine Übersetzung gefunden.

Herzliche Grüße
salis1
17806829 Antworten ...
- jätame = wir lassen (jätma: lassen, weglassen)
- läks = er/sie ging (minema: gehen, werden)
- läheb = er/sie geht (minema: gehen, werden)

- mitteteenivad = Dieses Wort ist mir unbekannt.
'teenivad' für sich allein heißt 'sie haben eine Stelle' bzw.'sie verdienen'. Und bei dem Wörtchen 'mitte' handelt es sich um eine Form der Verneinung, die jedoch nur bei Wörtern verwendet werden darf, die nicht Verben sind. Bitte deshalb überprüfen und im zugehörigen Satz ggf. erneut vortragen.

- osalevad = sie nehmen teil (osalema: sich beteiligen, teilnehmen)

- isikud = die Personen [Nominativ] (isik: Person)
17803801 Antworten ...
 
Hm,
ein Satz ohne Sinn:

eks siis täienda ja paranda oma äranägemise järgi.
Doch da Ergänzung und Reparatur/ Präzisierung mein Ermessen Reihe.

Also ich muss ja sagen, das ich die Logik des estnisch noch nicht verstanden habe.

Das ganze heißt eigentlich so:

siin ta on. eks siis täienda ja paranda oma äranägemise järgi. Minu

hier noch was. Doch da Ergänzung und Reparatur/ Präzisierung mein Ermessen Reihe. Ich

nägemus sai selline.
sehe Weisbrot dergeleichn

Besonders das sai ist verrückt, denn mein eesti-saksa sagt dazu nichs anderes.
17798860 Antworten ...
Also, um zunächst etwas Ordnung in das Durcheinander zu bringen, das Du hier abgeliefert hast, will ich erst einmal versuchen, den Text, zu dem Du eine Übersetzung brauchst, im Zusammenhang wiederzugeben. Es sind, soweit ersichtlich, zwei Sätze:
Siin ta on eks siis täienda ja paranda oma äranägemise järgi. Minu nägemus sai selline.

Und das dürfte übersetzt wohl heißen:
Hier ist es doch dann Ergänzung und Korrektiv nach eigenem Ermessen. Meine Vision bekam derlei.

Erläuterungen hierzu:
oma äranägemise järgi = nach eigenem Ermessen.
nägemus = das Gesicht, die Vision, die Erscheinung.
sai = er/sie erhielt, bekam (Präteritum zum Infinitiv 'saama')
17800020 Antworten ...
 
Viele spätsommerliche Gruße nach Estland :)

Palju hilissuviseid tervitusi :).

Kann das so stimmen?
17797779 Antworten ...
Für mich klingt es richtig und ich denke, dass Du es wirklich so ("Palju hilissuviseid tervitusi Eestisse!") lassen kannst ;)
17798757 Antworten ...
help
vielleicht kann mir ja jemand helfen :)

eine gute Freundin aus Estland hat mir eine SMS geschrieben. Kann leider gar kein estnisch und mit einem Wörterbuch bin ich auch nicht weit gekommen.

Tere hommikust kallis!
Loodan et magasid hästi ja nägid ilusaid unenägusid!
Igatsen sind!
17905090 Antworten ...
 
Seite:  28     26