Titel: Kaupade komplekteeria
Beschreibung: 1. Saabuvate kaupade sorteerimine ja paigutamine vastavatesse kaubakohtadesse. 2. Kaupade täpne ja korrektne komplekteerimine, pakkimine ja täis aluste- konteinerite kiletamine vastavalt komplekteerimise põhimõtetele.
Es handelt sich hier ganz offensichtlich um einen Textauszug aus einem Inserat, das am 10.8.2006 im Internet-Stellenanzeiger Nr. 31, Seite 8, der estnischen Wirtschaftszeitung ÄRIPÄEV (www.vakants.ee/gfx/pdf/vakants.pdf) erschienen ist. - Stimmt´s?
Gesucht wird darin ein "Waren-Komplettierer" (estn.: kaupade komplekteerija).
Beschreibung des Arbeitsangebots:
1. Sortierung eingetroffener Ware und Platzierung an entsprechender Warenstelle.
2. Pünktliche und korrekte Komplettierung der Ware, das Verpacken sowie das Einpacken von Gestell und Container ganz in Folie (estn. Originaltext: pakkimine ning täis aluste ja konteinerite kiletamine) gemäß "Komplettierungsgrundsatz".
Ich hoffe, daß mir dieser Übersetzungsversuch einigermaßen gelungen ist, obwohl Estnisch nicht meine Muttersprache ist.
Für Dritte in Deutschland ist es vielleicht auch ganz interessant, einmal zu erfahren, daß der Anbieter - die Logistikzentrale der estnischen Konsumgenossenschaften - für diesen Job 8000 Kronen netto im Monat als Mindestlohn zahlen will. Das entspricht ca. 511 Euro.
Eesti korvpalli meisterklubi BC Kalev/Cramo sõlmib eelolevaks hooajaks lepingu ka Kristjan Kanguriga.
Kangur tunnistas, et pärast kaht hooaega Saksamaa klubis Leverkuseni Bayer ahvatles teda Kalevi ridadesse naasma eelkõige võimalus osaleda FIBA karikasarjas, kirjutab tänane SL Õhtuleht.
Täna korraldab BC Kalev Saku Suurhallis meeskonna uute liikmete esitluse, kus lisaks Kangurile ning eelmisel hooajal Dalkia/Nybiti särki kandnud Tanel Sokule ja Gregor Arbetile sõlmitakse leping ka klubi uue peatreeneri, serblase
Ich möchte nur wissen, ob da vom Inhalt etwa drin steht, ob Kristjan Kangur einen Vertrag bei BC Kalev unterschrieben hat....
Kann mir da jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!!!
Alice
Der estnische Basketballverein BC Kalev/Cramo schließt auch mit Kristjan Kangur einen Vertrag für die bevorstehende Saison.
Wie SL Õhtuleht heute verlauten ließ, gestand Kangur, ihn habe nach zwei Spielzeiten beim deutschen Club Bayer Leverkusen, besonders die Aussicht auf eine Teilnahme an der FIBA Pokalserie in die Reihen des BC Kalev zurückgelockt.
Das würde ich so übersetzen:
Naerata lihtsalt, nii et saatus ei lase sind edaspidi nutta.
Oder etwas anders ausgedrückt:
Naerata lihtsalt, et sa ei pea edaspidi nutma.
(Lächle einfach, damit du nicht weiter weinen mußt.)
es ist gut, deine nachrichten zu lesen. ich denke die ganze zeit an dich. ich küsse dich heiss (ich glaub die konstruktion ist im deutschen nicht möglich)