Das ist die Antwort auf Beitrag 17802917

Estnisch Übersetzungsforum

Hallo salis1,

Du hast bestimmt Recht mit deinen Vermutungen zum "kingirahad". Also, dass es sich um Geld handelt, das gesammelt wird, um es dann jemanden zu bestimmten Anlässen zu schenken.
Verwirrend fand und finde ich auch jetzt noch Physimathis "(kingirahade kandmise skeemi= Kostenbeitragsschema)", dass in der Bedeutung des "Geschenkgeldes" für mich dann aber nur wenig Sinn machen würde.

Gruss Marika :)

zur Forumseite
Hallo Marika,

auch ich habe gerätselt, wie Physimathi auf die Übersetzung mit "Kostenbeitragsschema" gekommen sein könnte. Da er aber noch Anfänger ist, kann ich mir gut vorstellen, daß er hier lediglich nach Gefühl oder - wie man so schön sagt - aus dem Bauch heraus übersetzt hat. Ich habe das früher gelegentlich auch so gemacht, bis ich merkte, wie oft ich mit meinem "Gefühl" daneben lag. Dann habe ich mir in Tallinn das dicke Wörterbuch von K. Kann u. E.Kibbermann "eesti-saksa sõnaraamat" gekauft. Es ist sehr ausführlich und sein Geld wirklich wert. Aber zu "kingirahade kandmise skeemi" habe ich, wie Du siehst, auch dort keine Übersetzung gefunden.

Herzliche Grüße
salis1

zur Forumseite