auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1880
1878
439Lady
DE
07.11.2010
Übersetzung
Wie
sagt
man
auf
griechisch
:
Schatz
ich
bin
froh
,
dass
wir
uns
kennen
gelernt
haben
.
Danke
21274033
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
Re:
Übersetzung
"
Μάτια
μου
,
χαίρομαι
που
γνωριστήκαμε
."
=
"
Matia
mou
,
xairomai
pou
gnwristhkame
."
21274196
Antworten ...
439Lady
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
Vielen
Dank
21274237
Antworten ...
439Lady
DE
07.11.2010
Wer
kann
mir
den
Satz
bitte
übersetzen
?
exw
gkomena
k
to
fb
to
kanei
8ema
Danke
jetzt
schonmal
:)
21273996
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Wer
kann
mir
den
Satz
bitte
übersetzen
?
Ich
habe
eine
Freundin
und
sie
macht
bei
fb
"
ein
Thema
daraus
"
21274029
Antworten ...
439Lady
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
kann
mir
den
Satz
bitte
übersetzen
?
hehe
dankeschön
mit
fb
ist
dann
wohl
facebook
gemeint
:
D
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
Da geh´ich mal stark von aus :)
07.11.2010 17:47:06
richtig
21274030
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
@
439Lady
+
nane666
Nur
eine
kleine
,
aber
vielleicht
nicht
unwesentliche
Korrektur
zur
Übersetzung
von
nane666
:
Es
müsste
dann
heißen
:
"
Ich
habe
eine
Freundin
und
fb
(
Facebook
)
macht
ein
Thema
daraus
."
---
>
Es
ist
also
nicht
(
unbedingt
)
die
Freundin
selbst
, die
dafür
verantwortlich
ist.
21274053
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@
439Lady
+
nane666
ich
habe
"
sto
"
gelesen
/
übersetzt
,
weil
ich
mir
nicht
denken
konnte
,
wie
fb
eine
Thema
daraus
machen
könnte
,
aber
vllt
.
ist
ja
der
Freundeskreis
bei
fb
gemeint
:))
So
gesehen
hast
du
natürlich
recht
...
21274062
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
@
nane666
Ja
,
genau
so
denke
ich
mir
das
:
Irgendwelche
Facebook
-
Mitglieder
könnten
es
gewesen
sein
.
;-)
21274189
Antworten ...
tify
DE
EL
07.11.2010
Hilfe
:-)
Kann
mir
bitte
jemand
diesen
text
übersetzen
?
Kouklitsa
omorfh
kai
esy
na
exeis
mia
omorfh
mera
kai
ena
megalo
xamogelo
kai mia
agalia
polla
filia
..
Danke
im
voraus
:-))
Lg
21273956
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Hilfe
:-)
Mein
schönes
Püppchen
und
hab
Du
auch
einen
schönen
Tag
,
ein
großes
Lächeln
und
eine
Umarmung
,
viele
Küsse
21273964
Antworten ...
tify
DE
EL
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilfe
:-)
Danke
vielmal
für
die
rasche
übersetzung
..
ganz
liebe
grüsse
:-)
21274032
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hilfe
:-)
sehr
gerne
:)
21274047
Antworten ...
ellinidaaa
.
DE
EN
EL
07.11.2010
bitte
ins
deutsche
übersetzen
was
bedeutet
:
"
prepei
na
klisto
"
und
"
asta
na
pane
" ???
danke
21273924
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
muss
es
zumachen
und
lass
sie
/
die
gehen
...
kann
sein
,
daß
es
ohne
Kontext
nicht
ganz
zuftrifft
...
?
21273968
Antworten ...
ellinidaaa
.
DE
EN
EL
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
ne
wird
schon
passen
..
danke
:
D
21274084
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
an
nane666
und
ellinida
!
Wörtlich
übersetzt
ist
es
richtig
,
hier
ging
es
aber
um
die
Unterbrechung
während
eines
Telefongesprächs
:-((.
Er
/
sie
/
es
sagte
:"
ich
muss
(
jetzt
)
auflegen
!
Asta
na
páne
=
so
was
wie
:"
Schwamm
drüber
",
oder
:"
nicht
der
Rede
Wert
", oder :"
lass
es
lieber
sein
", oder :"
reden
wir
lieber
davon
nicht"!
mfg
O
Ellhnas
21274833
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@ellinidaaa
.
Makis
hat
recht
...
auf
GR
waere
richtig
:
prepei
na
kleiso
=
πρέπει
να
κλείσω
=
ich
mus
auflegen
,
zumachen
das
Verb
heisst
κλείνω
=
zumachen
,
auflegen
es
gibt
auch
κλείνομαι
=
sich
einschliessen
,
verschlossen
sein
.
wobei
να
κλειστώ
Υποτακτική
Αόριστος
1
.
Person
ist
.
Passt
aber
nicht
in
diesem
Zusammenhang
.....
der
Vollstaendigheit
halber
,
gibt
es
auch
in
einer
anderen
Bedeutung
das
Verb
κλίνω
=
neigen
,
sich
neigen,
konjugieren
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21275132
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
06.11.2010
@hirdeye
.
Administrator
hirdeye
:
Bitte
Songtexte
nur
per
Privatnachricht
.
Danke
.
Endlich
ein
bescheidener
Eingriff
eines
Admin
.
Und
er
(
sie
)
hat
vollkommen
recht
!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21271708
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
@hirdeye
er
....:)......
ist
für
mich
die
Lösung
...
(
aber
die
andere
Admins
haben
oft
darauf
hingewiesen
.....)
21271880
Antworten ...
cirimo
EL
05.11.2010
Übersetzen
bitte
:)
was
bedeutet
:
giftisa
mera
?
ich
höre
sehr
gerne
griechische
musik
..
und
dieses
hier
gefällt
mir
besonders
:)
hier
ist
der
rest
:
------
Songtext
gelöscht
--------
ich
würde
mich
freuen
,
wenn
ihr
mir
den
titel
übersetzt
aber
wenn ihr
wollt
,
könnt
ihr
auch
den
ganzen
songtext
,ich würde mich
SEHR
freuen:)
dankeschöön
.
Bitte Songtexte nur per Privatnachricht. Danke.
21270580
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
05.11.2010
Übersetzungsanfrage
Hallo
,
wer
kann
mir
bitte
bei
folgenden
Übersetzungen
helfen
?
1
)
Hat
es
Ihnen
geschmeckt
?
(
Anmerkung
:
Wird
in
Deutschland
ja
häufig
im
Restaurant
gefragt
.
Gibt
es
da
überhaupt
eine
gebräuchliche
griechische
Übersetzung
?)
2
)
„Sehen
Sie
,
…“
/ (
Anm
.:
als
Floskel
im
Gespräch
)
3
) "
Hier
spricht
..."
/ (
Anm
.:
als
Meldung
am
Telefon
)
4
)
Vorurteile
abbauen
/ (
μειώνω
προκατάληψεις
??)
5
)
ausgeflippt
,
„abgespact“
(
Anm
.:
slang
-
Ausdruck
für
einen
exaltierten
Zustand
,
z
.
B
.
infolge
Drogenwirkung
oder
als
extremer
Gefühlsausbruch
)
6
)
Arbeitsplatte
/ (
Anm
.:
wie
man
sie
bei
Einbauküchen
hat
.
πλάκα
κουζίνας
??)
7
)
„das
macht
mich
an“
(
Anm
.:
umgangssprachlich
für
„das
gefällt
mir“
-
αυτό
μου
ανάβει
??)
Zugegeben
,
das
ist
eine
ziemlich
kunterbunte
Zusammenstellung…
Danke
im
Voraus
!
Grüße
,
Tamaraal
.
21270542
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Tamaraal
.
hola
guapa
!!!
etwa
1
)
Hat
es
Ihnen
geschmeckt
?
σας
άρεσε
??
ήταν
καλή
η
γεύση
??
2
)
Sehen
Sie
,
…
=
δες
τε
,
κοιτάξτε
...
3
)
Hier
spricht
=
σας
ομιλεί
...,
ακούστε
....
4
)
Vorurteile
abbauen
=
μειώνω
τις
προκαταλήψεις
(
wie
du
sagst
)
5
)
ausgeflippt
,
„abgespact“
kenne
ich
nicht
,
was
das
auf
DE
heisst
,
so
dass
ich
es
uebersetzen
kann
!!!
6
)
Arbeitsplatte
=
επιφάνεια
εργασίας
,
πάγκος
της
κουζίνας
, πάγκος
εργασίας
7
)
das
macht
mich
an
=
αυτό
με
ανάβει
, αυτό με
καβλώνει
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21271696
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@Dimitri
Γεια
σου
,
Δημήτρι
!
Vielen
Dank
für
deine
rasche
Hilfe
!
¡
Hasta
la
próxima
!
=
μέχρι
την
επόμενη
φορά
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21273991
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
@
Tamaraal
zu
5
)
ausgeflippt
,
„abgespact“
(
Anm
.:
slang
-
Ausdruck
für
einen
exaltierten
Zustand
,
z
.
B
.
infolge
Drogenwirkung
oder
als
extremer
Gefühlsausbruch
):
Ich
denke
,
dafür
kann
man
sagen
:
εξιταρισμένος
(-
η
, -
ο
)
(
Erläuterung
des
Ausdrucks
εξιτάρω
zB
.
hier
:
http
://
www
.
slang
.
gr
/
lemma
/
show
/
eksitaro
_
9820
)
Zu
7
)
„das
macht
mich
an“
(
Anm
.:
umgangssprachlich
für
„das
gefällt
mir“
)
auch
:
- [
κάτι
]
μου
τη
δίνει
-
τη
βρίσκω
[
με
κάτι
]
21271930
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@
Geopal
Hallo
Geopal
,
danke
für
deine
Ergänzungen
!
Ciao
,
Tamaraal
.
21274051
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X