auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1874
1872
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
14.10.2010
griechisches
Sprichwort
?
Kann
mir
jemand
helfen
?
folgenden
Ausdruck
(
Sprichwort
) "
πατε
σκυλί
αλεστε
και
αλεστικα
μην
δοσετε
"
Kann
mir
jemand
den
Sinn
erklären
oder
es
wirklich
ins
Deutsche
übersetzen
,
falls
dies
möglich
ist
!
Herzlichen
Dank
im
voraus
,
Harry
!
21241281
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
griechisches
Sprichwort
?
Laut
Pons
bedeutet
es
: "
da
macht
jeder
,
was
er
will
" - "
μπάτε
σκύλοι
αλέστε
και
αλεστικά
μη
δώστε
".
Grüße
,
Tamaraal
21241305
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Auf
Pons
,
Google
und
andere
diverse
Online
-
Übersetzter
verlasse
ich
nicht
!
Trotzdem
sag
ich
herzlichen
Dank
für
die
prompte
Antwort
,
Tamaraal
!
Gruß
Harry
!
21241312
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Skepsis
gegenüber
Pons
&
Co
.
ist
durchaus
angebracht
.
;-)
Aber
in
diesem
Fall
trifft
die
deutsche
Wiedergabe
das
,
was
inhaltlich
mit
dem
Sprichwort
gemeint
ist
:
Ich
übersetze
,
was
im
Babiniotis
-
Wörterbuch
dazu
steht
("
μπάτε
,
σκύλοι
,
αλέστε
και
αλεστικά
μη
δώσετε
"):
"
über
Situationen
völliger
Zügellosigkeit
(völliger
Ausschweifung
),
wenn
ein
jeder
macht
,
was
er
will
,
ohne
auf
die
Anderen
Rücksicht
zu
nehmen
,
oder
wenn
im
Arbeitsbereich
oder
einem
gemeinschaftlich
genützten
Bereich
das
Gemeinwohl
nicht
geschützt
wird
"
__________
(at)
Tamaraal
:
In
meinem
Pons
finde
ich
die
Phrase
gar
nicht
...
:-(
21241513
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Gebührenden
Dank
an
Dich
Geopal
!
Hätte
nicht
gedacht
,
dass
Pons
dies
fast
richtig
übersetzen
konnte
.
Die
Übersetzung
stimmt
.
Ich
hörte
diesen
Ausspruch
kürzlich
in
Griechenland
(in
einer
trubulenten
und
etwas
konfusen
Arbeitsumgebung
),
konnte
mir
aber
keinen
Reim
darauf
machen
.
Herzlichen
Dank
nochmals
an
alle
beide
!
:)
Ich
hätte
noch
eine
kleine
Bitte
zur
Übersetzung
ins
Deutsche
,
wenn
es
möglich
ist
oder
in
unserer
deutschen
Sprache
etwas
adäquates
gibt
!
Es
ist
dringend
und
ein
riesiges
Dankeschön
vorweg
!
λοιπόν
:
"
Αν
αρτυθείς
να
είναι
αρνί
,
αν
κλέψεις
να είναι
χρυσάφι
.
Κι
αν
αγαπήσεις
και
καμιά
,
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
"
21242034
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
griechisches
Sprichwort
?
Ich
kann
es
nur
wörtlich
übersetzen
.
Ein
vergleichbares
Sprichwort
im
Deutschen
fällt
mir
nicht
ein
:
"
Wenn
du
~
gut
isst
*,
soll
es
Lamm
sein
,
wenn
du
stiehlst
,
soll
es
Gold
sein
.
Und
wenn
du
eine
liebst
,
soll
die
Nachbarschaft
neidisch
auf
sie
sein
."
---
>
Also
offenbar
so
im
Sinne
von
:
Man
soll
immer
nach
dem
Besten
streben
.
*)
Von
mir
ziemlich
frei
übersetzt
.
"
Αρτύνομαι
"
ist
ein
sehr
seltenes
Wort
.
Laut
Wörterbuch
bezeichnet
es
das
Essen
von
gewürzten
Speisen
bzw
. von Speisen,
die
während
der
Fastenzeit
nicht
verzehrt
werden
dürfen
.
(---
>
Daher
vielleicht
auch
: "
Wenn
du
~
das
Fasten
beendest
,
soll
es
Lamm
sein
.")
21242193
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
griechisches
Sprichwort
?
Griechenland
ist
bekannt
für
seine
Sprichwörter
.
Nicht
umsonst
werden
sie
als
die
"
Meister
der
Wortkunst
"
verstanden
.
Es
scheint
als
ob
deren
Erfindungsgeist
unerschöpflich
ist
,
deshalb
lerne
ich
diese
Sprache
,
wenn
erst
recht
spät
,
zu
lieben
und
zu
studieren
.
Vorerst
nochmals
recht
herzlichen
Dank
für
Deine
rasche
Antwort
und
liebe
Grüße
.
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21242986
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
Αν
αρτυθείς
να
είναι
αρνί
,
αν
κλέψεις
να είναι
χρυσάφι
.
Κι
αν
αγαπήσεις
και
καμιά
,
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
es
bedeutet
als
Ausdruck
etwa
:
wenn
du
ein
(
en
)
Rechtsbruch
,
Pflichtverletzung
machst
,
soll
es
sich
lohnen
(
nicht
fuer
Kleinigkeiten
vornehmen
)
als
Uebersetzung
etwa
:
αρτύνομαι
=
ich
esse
etwas
nicht
erlaubtes
waehrend
der
Fastenzeit
Also
wenn
du
waehrend
der
Fastenzeit
was
nicht
erlaubtes
isst
,
soll
(
mindenstens
)
Lamm
(
Fleisch
)
sein
.
Wenn
du
stiehlst
soll
es
(
mindenstens
)
Gold
sein
Wenn
du
eine
liebst
,
soll
(
mindenstens
)
die
Nachbarschaft
neidisch
auf
sie
sein
(
damit
es
sich
lohnt
).
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242696
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@BlueSkyDiver
Καλημέρα
Διμιτροσ
!
Wenn
ich
mir
die
einzelnen
griechischen
Blogs
ansehe
,
so
finde
ich
dieses
Sprichwort
in
fast
jeder
Situation
.
Ob
es
nun
in
der
Politik
, in
einem
literaischen
Zirkel
, in
unendlich
vielen
Diskussionsforen
zur
Anwendung
kommt
,
stellt
sich
mir
die
Frage
,
wo
der
Grieche
dieses
(
nach
Ihrer
Übersetzung
)
Sprichwort
wirklich
einsetzt
.
Gibt
es
mehrere
Situationen
im
Alltagsleben
oder
wird
es
nur
in
einem
spezifischen
Fall
und
in
welchem
Zusammenhang
verwendet
.
Würde
mich
brennend
interessieren
,
was
Sie
darüber
zu
Äußern
hätten
.
Σας
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
για
τη
μετάφραση
και
σου
στέλνω
τους
χαιρετισμούς
μου
!
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21242989
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
meiner
Meinung
nach
sollst
du
diesen
Ausdruck
vergessen
!!!
Fast
niemand
im
alltaeglichen
Leben
in
Griechenland
benuzt
ihn
.....
Bedeutet
auch
nichts
besonderes
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21243538
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@BlueSkyDiver
Trotzdem
herzlichen
Dank
Dimitros
für
Ihre
Bemühungen
und
Ihre
Antwort
.
"
Fast
"
bedeutet
für
mich
,
dass
es
in
Hellada
verwendet
wird
und
ich
es
auch
dort
zu
hören
bekam
.
Der
Vollständigkeit
halber
rekapituliere
ich
nochmals
:
Αν
σκεφτείς
να
αρτυθείς
σε
περίοδο
νηστείας
,
κάνε
το
για
το
καλύτερο
κρέας
που
κατά
την
ελληνική
παράδοση
είναι
το
αρνί
.
Την
Κυριακή
του
Πάσχα
(
το
αρνί
)
είναι
το
κυρίως
έδεσμα
στα
γιορτινά
τραπέζια
.
Αν
σκεφτείς
να
κλέψεις
,
ο
χρυσός
είναι
ακριβός
και
διαχρονικός
.
Αν
αγαπήσεις
κάποια
,
φρόντισε
να
την
ζηλεύει
η
γειτονιά
.
Αυτό
σημαίνει
πως
αξίζει
,
διότι
οι
άνθρωποι
ζηλεύουν
κάτι
ή
κάποιον
που
σαφώς
είναι
καλύτερος
από
τους
ίδιους
.
Mit
freundlichen
Grüßen
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21243878
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@BlueSkyDiver
.
Seeeehr
richtig
!!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21243988
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Tamaraal
.
es
waere
besser
anzugeben
wo
man
einen
Ausdruck
findet
.
In
dem
Fall
bei
mir
ist
es
beim
Wort
"
αλεστικά
" =
Mahlgebueren
(
Pons
)
zu
finden
.
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242714
Antworten ...
effy85
DE
EL
14.10.2010
und
noch
einen
bitte
...
Ξεαραβωνιαστηκα
θα
πάω
μετέωρα
βαρέθηκα
και
πέρασα
τα
10000
χλμ
.
Thanks
a
lot
21241189
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@effy85
.
etwa
....
ich
habe
die
Verlobung
rueckgaengig
gemacht
.
ich
gehe
(
fahre
)
nach
Meteora
(
eine
Gegend
in
Trikala
wo
es
Kloester
auf
"
Findlinge
"
gibt
).
ich
langweile
mich
(ich
habe
es
satt
)
und
habe
die
10
000
0
km
ueberschriten
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21241379
Antworten ...
effy85
DE
EL
➤
➤
Re:
@effy85
vielen
lieben
dank
dimitriosm
:)
21241830
Antworten ...
effy85
DE
EL
14.10.2010
hey
kann
mir
den
Satz
jemand
übersetzen
bitte
?
pou
eisai
ore
araboniasmene
?
21241184
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@effy85
.
wo
bist
du
, du
verlobter
???
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21241383
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
14.10.2010
Hallo,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
1
)
Ich
habe
einen
Hornhautriss
.
2
)
Augenarzt
Dankeschön
!
21241168
Antworten ...
Melinaki
DE
EL
EN
FR
LA
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Ich
habe
einen
Riss
in
der
Hornhaut
:
Exo
ena
sxismo
sto
keratoeidis
xitonas
.
Augenarzt
:
Ofthalmiatros
Ohne
Gewähr
.
21241191
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Vielen
Dank
für
die
Überstzung
.
21241505
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Für
"
West
&
SouthSlav
"
und
"
Melinaki
" !!
..
und
hier
die
griechische
Übersetzung
!!
1
)
Ich
habe
einen
Hornhautriss
=
Εχω
ένα
σχίσιμο
στόν
κερατοειδή
χιτώνα
2
)
Augenarzt
=
Οφθαλμίατρος
μφχ
.
Μ
.
21241814
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
➤
Re:
Hallo
,
es
wäre
nett
wenn
mir
jemand
noch
diese
zwei
Zeilen
übersetzten
könnte
:
Super
,
vieeeelen
Dank
!!!!
21242499
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
14.10.2010
Hallo,
könnte
mir
hier
bitte
jemand
folgende
Zeilen
übersetzen
?
Augenartzt
'>
Augenartzt
'>
Augenartzt
'>
Augenartzt
Ich
habe
Schmerzen
im
rechten
Auge
.
Ich
habe
einen
Hornhautriss
.
Der
Unfall
ereignete
sich
am
...
Am
...
wurde
das
Auge
gelasert
.
Ich
habe
folgende
Augentropfen
/
Augensalben
erhalten
:
Vielen
Dank
in
voraus
!
21240819
Antworten ...
tembel
➤
Re:
Hallo
,
Ich
habe
Schmerzen
im
rechten
Auge
.
=
me
ponai
to
deksi
mu
mati
Der
Unfall
ereignete
sich
am
...
=
to
atihima
proekipse
stis
...
Am
...
wurde
das
Auge
gelasert
.
=
stis
...
mu
ekanan
laser
sto
mati
Ich
habe
folgende
Augentropfen
/
Augensalben
erhalten
: =
aftes
tis
stagones
ke
aftes tis
kremes
mu
egrapsan
:
21240977
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
.
21241164
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@West&
SouthSlav
.
in
dem
Fall
ist
es
vielleicht
richtiger
Riss
=
η
ρωγμή
Salbe
=
η
αλοιφή
zu
uebersetzen
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21242725
Antworten ...
West&SouthSlav
.
SR
DE
EN
SK
CS
➤
➤
➤
➤
@dimitriosm
Toll
,
dass
man
hier
soviel
Hilfe
bekommt
:)
Dir
auch
vielen
Dank
!
21243283
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
11.10.2010
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Poli
ligo
dulevo
kamia
fora
,
ke
i
dulia
ine
vrisko
pelates
ja
kapia
ksenodoxio
sinithos
ksenus
,
**
ala
ine
diskolo
jati
den
exo
aftokinito
ke
den
boro
na
pigeno
efkola
se
meri
pu
boro na
tus
vro
.
Pigeno
me
leoforia
ke me
ta
podhia
...
*
ab
dort
glaube
ich
zu
verstehen
: "
aber
es
ist
schwierig
da
ich
kein
Auto
habe
und
ich
kann
nicht
einfach
in
diese
Teile
(
Gegend
)
gehen
wo
ich
sie
finden
kann.
Ich
gehe
mit
Bus
und zu
Fuss
...
Herzlichen
Dank
.
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
21238902
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
Re:
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Deine
Übersetzung
stimmt
,
Petalouda
.
Und
der
Teil
davor
heißt
:
"
Manchmal
arbeite
ich
sehr
wenig
,
und
die
Arbeit
ist
(=
besteht
darin
),
Kunden
für
ein
Hotel
(
oder
:
manche
/
einige
Hotels
)
zu
finden
,
üblicherweise
Ausländer
."
Hier
dieser
Teil
in
griechischer
Schrift
:
"
Πολύ
λίγο
δουλεύω
καμιά
φορά
,
και
η
δουλειά
είναι
να
*
βρίσκω
πελάτες
για
κάποια
ξενοδοχεία
(
oder
:
κάποιο
ξενοδοχείο
)**,
συνήθως
ξένους
."
*)
Das
"
να
"
hat
der
Verfasser
vergessen
.
**)
Je
nachdem
,
ob
der
letzte
Buchstabe
im
Wort
"
kapia
"
oder
im Wort "
ksenodoxio
"
ein
Tippfehler
ist
.
"-
a
"
und
"-
o
"
passt
jedenfalls
nicht
zusammen
.
21239041
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
hilft
mir
?
Ich
bringe
die
einzelnen
Wörter
nicht
wirklich
in
einen
Zusammenhang
:-(
Merci
vielmals
Ich
danke
dir
sehr
Geopal
!
Es
freue
mich
,
denn
so
ganz
falsch
lag
ich
mit
meinen
Vermutungen
nicht
.
Aber
weil
ich
weiss
,
was
der
Absender
früher
gearbeitet
hat
, hat
mich
der
obere
Teil
eben
doch
etwas
irritiert
.
"
καμιά
φορά
" :
hier
hat
mich
das
"καμιά
irritiert
.
Ich
kannte
diese
Bedeutung
für
"
manchmal
"
nicht
,
und
auch
laut
meinem
Wörterbuch
begreife
ich
es
noch
nicht
so
ganz
.
" *)
Das
"
να
"
hat
der
Verfasser
vergessen
" :
>was
es
für
mich
als
Anfänger
nicht
wirklich
leichter
macht
.
" **)
Je
nachdem
,
ob
der
letzte
Buchstabe
im
Wort
"
kapia
"
oder
im Wort "
ksenodoxio
"
ein
Tippfehler
ist
.
"-
a
"
und
"-
o
"
passt
jedenfalls
nicht
" :
>
das
habe
ich
selbst
auch
bemerkt
und habe
deswegen
Freude
an
mir
:-))
Ja
,
also
dank
dir
lernte
ich
wieder
etwas
,
und
langsam
sehe
ich
dabei
kleine
Fortschritte
;-)
Nochmals
vielen
Dank
und
liebe
Grüsse
,
Petalouda
21239142
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
@
Petalouda
Na
siehst
du
,
wie
gut
du
schon
vorankommst
.
:-)
Was
das
"
καμιά
φορά
"
betrifft
: das
ist
ein
feststehender
Ausdruck
.
Den
kann
(
und
soll
)
man
sich
einfach
merken
,
ohne
sich
viel
darüber
den
Kopf
zu
zerbrechen
.
(
Man
sollte
nur
wissen
,
dass
er
-
je
nach
Zusammenhang
-
auch
"
schon
einmal
" [
irgendwas
gemacht
haben
,
irgendwo
gewesen
sein
usw
.]
bedeuten
kann
.)
Im
Langenscheidt
-
Wörterbuch
fehlt
der
Ausdruck
merkwürdigerweise
.
Im
Pons
-
Wörterbuch
steht
er
sowohl
unter
"
manchmal
"
als
auch
unter "
φορά
".
Jedenfalls
ist
das
ein
ganz
üblicher
Ausdruck
im
Griechischen
,
keine
ausgefallene
Formulierung
.
21239279
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
11.10.2010
Freudiges
Ereignis
Hallo
Ihr
alle
!
Soeben
hat
das
Griechisch
-
Wörterbuch
seinen
6666
.
Eintrag
erhalten
!
Als
ein
würdiges
Wort
angesichts
dieser
denkwürdigen
Zahl
erschien
mir
"
Höhepunkt
" (
samt
Nebenbedeutung
).
-
Möge
-
auch
mit
euerer
Hilfe
-
dies
nicht
der
letzte
gewesen
sein
und
sich
das
Lexikon
als
fruchtbar
erweisen
!
Grüße
,
Tamaraal
.
21238675
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Tamaraal
.
Frage
von
mir
....
Wie
funktioniert
dieses
Woerterbuch
???
Und
wo
siehst
du
,
dass
der
6
666
.
Eintrag
schon
da
ist
???
Gruss
aus
Thessaloniki
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21238721
Antworten ...
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
Re:
Freudiges
Ereignis
(at)
Tamaraal
Schön
das
es
wächst
und
gedeiht
!!!
euxaristo
poli
!
(
nat
.
an
alle
mitwirkenden
!)
jedoch
wollte
ich
mich
dimitriosms
frage
anschließen
und
weiters
noch
wissen
wie
man
es
richtig
gebraucht
?!
gibt
es
irgendwelche
eingabetipps
?
denn
ich
habe
öfters
das
problem
,
dass
ich
nach
konkreten
wörtern
suche
z
.
B
.
kürzlichst
:
nummer
-
keine
suchtreffer
erhalte
-
wenn
ich
aber
mich
über
ähnliche
wörter
antaste
(
was
Nat
.
länger
dauert
findet
man
sie
)
hab
ich
da
was
nicht
verstanden
?
gibt
es
mehrere
/
verschiedene
rubriken
in
denen
ich
suchen
kann
?
wäre
toll
wenn
du
evtl
.
helfen
könntest
,
evtl
.
weißt
du
da
bescheid
!?
ich
danke
,
liebe
grüße
alithia
21238729
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@Dimiotrism,
@alithia
@übrige
Welt
Hallo
Ihr
!
Sinnvoll
ist
es
,
sich
vorher
einzuloggen
mit
seinem
Namen
,
da
man
nur
dann
auf
der
linken
Seite
eine
Anzeige
sieht
mit
ähnlich
geschriebenen
Wörtern
(
z
.
B
. man
sucht
"
Beine
",
was
vielleicht
nicht
im
Wörterbuch
(
WB
)
enthalten
ist,
dafür
aber
"
Bein
".).
Natürlich
sind
bislang
viele
Worte
noch
nicht
erfasst
.
Kein
Wunder
,
wenn
der
gängige
Wortschatz
bei
ca
.
60
-
80
Tausend
Worten
liegt
.
Außerdem
habe
ich
mitunter
einen
Hang
zum
Extravaganten
;
so
ist
tatsächlich
das
Wort
"
Nummer
" (
noch
)
nicht
enthalten
(
steht
ja
dafür
in
jedem
käuflichen
Kleinwörterbuch
),
dagegen
das Wort "
Nummernschildbeleuchtung
" (
wahrscheinlich
,
weil
meine
vor
kurzem
ihren
Geist
aufgab
und
mich
das noch
beschäftigte
).
Kleine
Schwerpunkte
sind
auch
unter
dem
Stichwort
"
Liebe
"
oder
"
Psychologie
"
auszumachen
.
Mein
Gedanke
war
einfach
:
wer
ein
Wort
vermisst
,
und
aufgrund
seiner
vorhandenen
Kenntnisse
dazu
in
der
Lage
ist
,
soll
'
s
doch
einfach
reinschreiben
!!!
(
Schön
wär
'
s
natürlich
,
sich
dabei
an
den
vorliegenden
Stil
anzupassen
,
z
.
B
.
was
die
an die
deutsche
Aussprache
angelehnte
Lautschrift
betrifft
.) -
Am
Anfang
ist
das
Eintragen
erst
mal
gewöhnungsbedürftig
(
so
ist
für
griechische
Worte
kein
"
neutrum
"
vorgesehen
;
man
muss
es
also
selber
reinkopieren
als
"
{n}
", z.B. "
Kind
-
παιδί
{n} /
pädhí
" ).
-
Für
Fragen
stehe
ich
gerne
zur
Verfügung
.
-
Was
die
Anzahl
der
im
WB
enthaltenen
Worte
angeht
:
neuerdings
wird
sie
direkt
angezeigt
(
mehr
oder
weniger
aktuell
).
Man
kann
es
von
allen
Wörterbüchern
auch
sehen
,
wenn
man
in
der
obersten
Leiste
ganz
links
auf
"
Wörterbücher
"
klickt
.
Das
griechische
hat
sich
in
diesem
Jahr
von
ca
.
Platz
50
auf
Platz
19
hochgearbeitet
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21238802
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
@Dimiotrism
,
@alithia
@übrige
Welt
Hallo
,
das
Wörterbuch
ist
auf
eure
Hilfe
angewiesen
-
ihr
müsst
es
füttern
,
damit
es
groß
und
stark
wird
!
Danke
schon
mal
für
6
.
666
Einträge
!
Der
Weg
zum
Wörterbuch
?
Oben
links
in
Weiß
findet
ihr
es
im
Menü
, (
bei
mir
ist
es
der
)
2
.
Unterpunkt
.
LG
21238834
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
@
Tamaraal
Gratulation
,
Tamaraal
!
Da
steckt
sicher
viel
Arbeit
von
dir
drinnen
.
Und
die
Sammlung
von
Eichhörnchen
-
Sätzen
ist
wohl
die
beste
und
umfangreichste
, die
es
in
einem
deutsch
-
griechischen
Wörterbuch
gibt
.
;-)
)
Ich
vermute
,
diese
Einträge
stammen
alle
von
dir
.
;-)
21239043
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@
Geopal
Danke
!
Nett
,
dass
du
die
Sätze
entdeckt
hast
...
(
In
der
Tat
der
dritte
Schwerpunkt
der
Sammlung
)
Grüße
,
Tamaraal
Geopal
.
DE
EL
Dachte ich mir doch, dass das von dir kommt. ;-)
12.10.2010 11:28:15
richtig
21239118
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X