Skepsis gegenüber Pons & Co. ist durchaus angebracht. ;-) Aber in diesem Fall trifft die deutsche Wiedergabe das, was inhaltlich mit dem Sprichwort gemeint ist:
Ich übersetze, was im Babiniotis-Wörterbuch dazu steht ("μπάτε, σκύλοι, αλέστε και αλεστικά μη δώσετε"):
"über Situationen völliger Zügellosigkeit (völliger Ausschweifung), wenn ein jeder macht, was er will, ohne auf die Anderen Rücksicht zu nehmen, oder wenn im Arbeitsbereich oder einem gemeinschaftlich genützten Bereich das Gemeinwohl nicht geschützt wird"
__________
(at) Tamaraal:
In meinem Pons finde ich die Phrase gar nicht ... :-(
Gebührenden Dank an Dich Geopal! Hätte nicht gedacht, dass Pons dies fast richtig übersetzen konnte. Die Übersetzung stimmt. Ich hörte diesen Ausspruch kürzlich in Griechenland (in einer trubulenten und etwas konfusen Arbeitsumgebung), konnte mir aber keinen Reim darauf machen.
Herzlichen Dank nochmals an alle beide! :)
Ich hätte noch eine kleine Bitte zur Übersetzung ins Deutsche, wenn es möglich ist oder in unserer deutschen Sprache etwas adäquates gibt! Es ist dringend und ein riesiges Dankeschön vorweg!
λοιπόν:
"Αν αρτυθείς να είναι αρνί, αν κλέψεις να είναι χρυσάφι.
Κι αν αγαπήσεις και καμιά, να την ζηλεύει η γειτονιά"
Ich kann es nur wörtlich übersetzen. Ein vergleichbares Sprichwort im Deutschen fällt mir nicht ein:
"Wenn du ~gut isst*, soll es Lamm sein,
wenn du stiehlst, soll es Gold sein.
Und wenn du eine liebst, soll die Nachbarschaft neidisch auf sie sein."
---> Also offenbar so im Sinne von: Man soll immer nach dem Besten streben.
*) Von mir ziemlich frei übersetzt. "Αρτύνομαι" ist ein sehr seltenes Wort. Laut Wörterbuch bezeichnet es das Essen von gewürzten Speisen bzw. von Speisen, die während der Fastenzeit nicht verzehrt werden dürfen. (---> Daher vielleicht auch: "Wenn du ~das Fasten beendest, soll es Lamm sein.")
Griechenland ist bekannt für seine Sprichwörter. Nicht umsonst werden sie als die "Meister der Wortkunst" verstanden. Es scheint als ob deren Erfindungsgeist unerschöpflich ist, deshalb lerne ich diese Sprache, wenn erst recht spät, zu lieben und zu studieren.
Vorerst nochmals recht herzlichen Dank für Deine rasche Antwort und liebe Grüße.
.
Αν αρτυθείς να είναι αρνί, αν κλέψεις να είναι χρυσάφι.
Κι αν αγαπήσεις και καμιά, να την ζηλεύει η γειτονιά
es bedeutet als Ausdruck etwa :
wenn du ein(en) Rechtsbruch, Pflichtverletzung machst, soll es sich lohnen (nicht fuer Kleinigkeiten vornehmen)
als Uebersetzung etwa :
αρτύνομαι = ich esse etwas nicht erlaubtes waehrend der Fastenzeit
Also wenn du waehrend der Fastenzeit was nicht erlaubtes isst, soll (mindenstens) Lamm (Fleisch) sein.
Wenn du stiehlst soll es (mindenstens) Gold sein
Wenn du eine liebst, soll (mindenstens) die Nachbarschaft neidisch auf sie sein (damit es sich lohnt).
Wenn ich mir die einzelnen griechischen Blogs ansehe, so finde ich dieses Sprichwort in fast jeder Situation. Ob es nun in der Politik, in einem literaischen Zirkel, in unendlich vielen Diskussionsforen zur Anwendung kommt, stellt sich mir die Frage, wo der Grieche dieses (nach Ihrer Übersetzung) Sprichwort wirklich einsetzt. Gibt es mehrere Situationen im Alltagsleben oder wird es nur in einem spezifischen Fall und in welchem Zusammenhang verwendet. Würde mich brennend interessieren, was Sie darüber zu Äußern hätten.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ για τη μετάφραση
και σου στέλνω τους χαιρετισμούς μου!
.
meiner Meinung nach
sollst du diesen Ausdruck vergessen !!!
Fast niemand im alltaeglichen Leben in Griechenland benuzt ihn.....
Bedeutet auch nichts besonderes....
Trotzdem herzlichen Dank Dimitros für Ihre Bemühungen und Ihre Antwort.
"Fast" bedeutet für mich, dass es in Hellada verwendet wird und ich es auch dort zu hören bekam. Der Vollständigkeit halber rekapituliere ich nochmals:
Αν σκεφτείς να αρτυθείς σε περίοδο νηστείας, κάνε το για το καλύτερο κρέας που κατά την ελληνική παράδοση είναι το αρνί.
Την Κυριακή του Πάσχα (το αρνί) είναι το κυρίως έδεσμα στα γιορτινά τραπέζια.
Αν σκεφτείς να κλέψεις, ο χρυσός είναι ακριβός και διαχρονικός.
Αν αγαπήσεις κάποια, φρόντισε να την ζηλεύει η γειτονιά.
Αυτό σημαίνει πως αξίζει, διότι οι άνθρωποι ζηλεύουν κάτι ή κάποιον που σαφώς είναι καλύτερος από τους ίδιους.