.
Αν αρτυθείς να είναι αρνί, αν κλέψεις να είναι χρυσάφι.
Κι αν αγαπήσεις και καμιά, να την ζηλεύει η γειτονιά
es bedeutet als Ausdruck etwa :
wenn du ein(en) Rechtsbruch, Pflichtverletzung machst, soll es sich lohnen (nicht fuer Kleinigkeiten vornehmen)
als Uebersetzung etwa :
αρτύνομαι = ich esse etwas nicht erlaubtes waehrend der Fastenzeit
Also wenn du waehrend der Fastenzeit was nicht erlaubtes isst, soll (mindenstens) Lamm (Fleisch) sein.
Wenn du stiehlst soll es (mindenstens) Gold sein
Wenn du eine liebst, soll (mindenstens) die Nachbarschaft neidisch auf sie sein (damit es sich lohnt).
Wenn ich mir die einzelnen griechischen Blogs ansehe, so finde ich dieses Sprichwort in fast jeder Situation. Ob es nun in der Politik, in einem literaischen Zirkel, in unendlich vielen Diskussionsforen zur Anwendung kommt, stellt sich mir die Frage, wo der Grieche dieses (nach Ihrer Übersetzung) Sprichwort wirklich einsetzt. Gibt es mehrere Situationen im Alltagsleben oder wird es nur in einem spezifischen Fall und in welchem Zusammenhang verwendet. Würde mich brennend interessieren, was Sie darüber zu Äußern hätten.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ για τη μετάφραση
και σου στέλνω τους χαιρετισμούς μου!
.
meiner Meinung nach
sollst du diesen Ausdruck vergessen !!!
Fast niemand im alltaeglichen Leben in Griechenland benuzt ihn.....
Bedeutet auch nichts besonderes....
Trotzdem herzlichen Dank Dimitros für Ihre Bemühungen und Ihre Antwort.
"Fast" bedeutet für mich, dass es in Hellada verwendet wird und ich es auch dort zu hören bekam. Der Vollständigkeit halber rekapituliere ich nochmals:
Αν σκεφτείς να αρτυθείς σε περίοδο νηστείας, κάνε το για το καλύτερο κρέας που κατά την ελληνική παράδοση είναι το αρνί.
Την Κυριακή του Πάσχα (το αρνί) είναι το κυρίως έδεσμα στα γιορτινά τραπέζια.
Αν σκεφτείς να κλέψεις, ο χρυσός είναι ακριβός και διαχρονικός.
Αν αγαπήσεις κάποια, φρόντισε να την ζηλεύει η γειτονιά.
Αυτό σημαίνει πως αξίζει, διότι οι άνθρωποι ζηλεύουν κάτι ή κάποιον που σαφώς είναι καλύτερος από τους ίδιους.