Ich weiß, ich bin hier mit meiner Frage am falschen Ort, aber vielleicht kann mir ja trotzdem jemand helfen! Gibt es hier jemanden, der in Mathe sehr gut ist? Ich gehe ich die 10. Klasse der Realschule und komme bei einer wichtigen Aufgabe einfach nicht weiter! Wenn sich einer bereit erklärt, mir zu helfen, dann bitte schreibt mir: lavenderphoenix (at) web.de !! Danke
Hallo,
ich bin zufällig in eine Diskussion in einem russischsprachigen Forum verwickelt worden. Es ging da um eine Kombination von "mein, dein" usw. mit Artikeln. Da hat einer behauptet, deutsche Grammatik verbittet diese Kombination. Ich habe mir dann erlaubt ein Gegenbeispiel zu bringen. Ich meinte "meine Freundin" wird in Deutsch als Lebenspartnerin verstanden, und um "eine Freundin von mir" auszudrucken, soll man es halt mit Artikel kombinieren: "eine meine Freundin".
Jetzt werde ich da angegriffen, und es wird behauptet, "eine meine Freundin" würde total falsch klingen, so was wie "ich fahre zu meines Schwesters".
Also, kann mir bitte jemand sagen, ob ich Recht hab und warum?
Danke im Voraus!
Die richtige Lösung wäre natürlich meine Freundin oder meine feste Freundin. Dabei ist zu beachten, dass ein Teenie unter Freundin keine Lebensgefährtin oder Lebenspartnerin meint. Das ist älteren Semester vorbehalten. Diese sprechen dann aber nicht mehr von einer Freundin, sondern verwenden dann schon gleich den Ausdruck meine Lebensgefährtin oder meine Lebenspartnerin.
Die Antwort von deleted ist prinzipiell VÖLLIG richtig, ABER:
"eine meiner Freundinnen" könnte irritierenderweise genauso gut bedeuten, mehrere Freundinnen zu haben (also: mehrgleisig zu fahren (jaja, solche Leute gibts)).
Viel weniger könnte diese Fehlinterpretation entstehen, wenn du wirklich bei "eine Freundin von mir" bleiben würdest.
Natürlich ist das nur eine Nuancierung - Wortfetischisten würde es trotzdem auffallen...
Na aber hallo!
Eine meiner Freundinnen, hört sich aber sehr distanziert an.( Ich glaube kaum, das ein Mann das im Zusammenhang einer Lebensgefährtin sagen würde:-))"Hey eine meiner 10 Freundinen ist einfach klasse:-) Kleiner Scherz!!! Meine Freundin kommt immer auf den Zusammenhang an. Ob Mann oder Frau ist egal! "Eine Freundin von mir", hört sich für mich persönlich auch eher an wie" eine Bekannte von mir". Aber wie erwähnt, es kommt auf den Zusammenhang an.
Das gibt es auch in anderen Sprachen. Meine Freundin muss nicht immer was Intimes sein :-)
ja hallo corin!, auch schön mal wieder was von dir zu lesen...
ich finde die frage was man jetzt wo und in welchem zusammenhang verwenden muss hochgradig spannend (ein stadtbekannter schwerenöter und notorischer fremdgeher erzählt von "einer seiner freundinnen", wärend ein frischverliebter von "seiner freundin" quasselt). tatsächlich sind wir aber vollkommen falsch hier - ich hab "aus versehen" die problematik verschoben von grammatik zu semantik.
definitiv mein fehler...
;)
lg
Hallo, kann mir jemand sagen, wie der Satz richtig lautet und vor allem eine Begründung dafür liefern? Vielen Dank! : "Es entsteht / enstehen 200 ml rote Flüssigkeit."
Also ich würde sagen, richtig ist:
Es ensteht 200 ml rote Flüssigkeit, weil es singular ist. Falls mehrere Flüssigkeiten daraus entstehen, dann heißt es Es entstehen 200 ml Flüssigkeiten.
man kongruiert einfach einmal mit 200ml (Plural), ein andermal mit Flüssigkeit (Singular).
Im Grunde ist, wie mir scheint, die Variante mit Plural ungewöhnlicher und drückt ja vorwiegend den Betonungsschwerpunkt über die Menge des Stoffs. Korrekt sind beide.
Drum hat Recht.
Korrekt sind beide Varianten!
Seltener verwendet ist aber die "entstehen" Variante...
Erklärung liefert die sehr informative www.canoo.net. - hier gleich der link direkt hin zu Maß- und Mengenangaben:
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Nomen/Numerus/Menge.html
Gehe runter zu "Spezialfall: Meter, Liter, Drittel".
Viel Spass!
Könnte jemand meine grammatische und lexikalische Fehler in dieser Übersetzung korrigieren? Vielen Dank im Voraus. Eszkor aus Ungarn.
Manfred Thiel ist 65 Jahre alt, er ist Rentner in München und ist „Haussitter“ von Beruf. Er bekommt seinen Verdienst, um einfach nur dort im Haus zu sein. Er verbringt meistens/oft Tage in einer Villa, bis/solange die Besitzer/Eigentümer wegfahren/verreisen oder arbeiten. Für 35 Euro pro Tag gießt er Blumen, füttert er die Haustiere, lässt er das Licht brennen und nimmt die Zeitungen aus dem Briefkasten heraus. Er mag seine Arbeit. Einmal hat er drei Monate in einer Luxusvilla am Chimsee verbracht. Bisher hat er da am längsten gewohnt.
Manfred Thiel ist 65 Jahre alt und Rentner.
Er lebt in München und ist von Beruf Hausmeister?Für sein Gehalt darf er im Haus kostenlos wohnen.
Er verbringt meistens seine Tage in der Villa, wenn die Hauseigentümer wegfahren sind oder arbeiten. Für 35 Euro pro Tag gießt er Blumen, füttert die Haustiere, schaltet das Licht ein und nimmt die Zeitungen morgens aus dem Briefkasten. Er mag seine Arbeit. Einmal hat er drei Monate in einer Luxusvilla am Chiemsee verbracht. Bisher hat er dort am längsten gewohnt.
Das deutsche läßt natürlich auch noch andere Satzkonstruktion zu. Aber ich denke, es ist so in Ordnung.
Ich will dich nicht böse kritisieren, Peter, also bitte nur als gutgemeinten Rat verstehen.
Ich finde, du hast hier viel zu sehr "überkorrigiert". Bis auf 1, 2 Kleinigkeiten (das "gießt er, füttert er, schaltet er..." und "Chimsee") war der Originaltext in Ordentlichem Deutsch geschrieben. Ich finde, du hast ihn etwas sehr frei verändert - falls der Text so etwas wie eine Übersetzungshausaufgabe sein sollte, könnte Eszkor jetzt Punkte eingebüßt haben!
Da sollte man aufpassen...
ist schon okay, wenn Du deine Meinung äußerst. Ich bin auch nicht böse.
Aber bei allem wohlwoll, kann ich dir nicht oder tlw. zustimmen. Ich habe eigentlich nur die ersten 3 Sätze "etwas" umkonstruiert. Aber der erste Satz mußte korrigiert werden, weil es ein DEUTSCH beinhaltete, wie wir es vor 50 Jahren hatten.
Aber ich gebe zu man darüber auch eine andere Meinung haben.
Zu hast Recht, wenn es für eine Übersetzungsübung gewesen ist, dann ist es nicht ganz korrekt übersetzt. Aber ich kann mir nicht vorstellen, dazu war es einfach nicht gut genug.
Übrigens ist Haussitter der bessere Ausdruck, Hausmeister ist falsch. Denn Manfred bewohnt und versorgt das Haus, wenn die Eigentümer nicht da sind. So wie ein Babysitter auf das Kind aufpasst, so passt der Haussitter auf ein Haus auf.
Haussitter ist aber schon wieder im letzten Teil englisch. Dann wäre Hausbetreuer noch besser. Hausmeister mag falsch, aber sag mir ein besseres Wort, für jemand der auf ein Haus aufpaßt und dort wohnt alles regelt.
peter