auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema classic
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7310
7308
user_102445
EN
DE
IT
08.10.2009
Richtig?
Mein
letzter
Geburtstag
,
an
dem
ich
dich
kennenlernen
durfte
...
Il
mio
ultimo
compleanno
,
dove
ho
potuto
incontrarmi
con
voi
Habe
ich
das
richtig
übersetzt
?
Danke
für
eure
Hilfe
.
Mia
20625100
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re: Richtig?
Fast
,
ich
würd
'
s
ein
klein
bissl
anders
schreiben
:
Il
mio
compleanno
scorso
quando
ti
ho
conosciuto
....
(
oder
: ....
quando
ho
avuto
il
piacere
di
conoscerti
.
-
ist
exakter
übersetzt
,
klingt
aber
in
meinen
Ohren
ein
wenig
steif
;
bin
mir
nicht
sicher
,
ob
ein
Italiener
es
so
sagen
würde
;
wohl
eher
die
1
.
Version
.
)
LG
,
trattino
20625293
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re: Richtig?
es
ist
immer
schwierig
eine
kompetente
Übersetzung
zu
gewährleisten
,
wenn
nur
Fragmente
zur
Verfügung
stehen
...
ich
würde
es
so
übersetzen
:
al
mio
ultimo
compleanno
,
dove
ho
avuto
il
piacere
di
conoscerti
...
(
aber
der
Text
könnte
z
.
B
.
auch
heißen
:
Mein
letzter
Geburtstag
,
an
dem
ich
dich
kennenlernen
durfte
...
war
ein
Reinfall
-
il
mio
ultimo
compleanno
,
dove
ho
avuto
il
piacere
di
conoscerti
...
Gruss
Fabio
20625922
Antworten ...
user_102445
EN
DE
IT
➤
➤
Re: Richtig?
Vielen
Dank
,
ihr
Zwei
!
Der
Satz
steht
im
folgendenden
Zusammenhang
:
Ich
werde
die
Zeit
nie
vergessen
:
-
meinen
letzen
Geburtstag
,
an
dem
ich
dich
kennenlernen
durfte
-
usw
....
Oder
ist
es
besser
zu
übersetzen
,
wenn
man
so
schreibt
:
-
meinen
Geburtstag
im
vergangenen
Jahr
,
an
dem
ich
dich
kennenlernen
durfte
Grüsse
Mia
20626010
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
08.10.2009
Bite um Hilfe! DANKE
du
brauchst
nur
eine
adresse
in
Deutschland
angeben
-
die
Firma
schickt
dann
die
Rechnung
an
diese
Adresse
;
wenn
die Rechnung
bezahlt
ist
,
setzt
sich
ein
Fachmann
der
Firma
direkt
mit
dir
in
Verbindung
um
alles
mit dir
zu
besprechen
(
Einschulung
)
sie
versuchen
einen
Experten
mit
ital
.
sprache
zu
finden
andernfalls
musst
du
dir
bitte
einen
Dolmetscher
(
Konsulat
)
organisieren
;
du
musst
mir
die
Adresse
via
mail
schicken
und
mein
vater
wird
sie
sofort
der
Firma
weiterleiten
;
20624559
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
Devi
solo
specificare
un
indirizzo
in
Germania
.
L
'
azienda
spedisce
la
fattura
lì
;
quando
il
conto
è
pagato
un
preparatore
dell
'azienda
si
mette
direttamente
in
comunicazione
con
te
per
discutere
del
tutto
(
iscrizione
,
aber
ich
bin
nicht
sicher
, ich
brauche
mehr
Kontext
).
Cercano
un
preparatore
che
parli
italiano
,
altrimenti
(?
andernfalls
?)
devi
predisporre
un
interprete
.
20624647
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
mille
grazie
e
cari
saluti
;-)
20624901
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
➤
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
ich
habe
den
letzten
Satz
vergessen
lol
XD
:
Devi
spedirmi
l
'
indirizzo
via
email
e
mio
padre
lo
inoltrerà
immediatamente
all
'
azienda
.
'
tschuldige
XD
20624910
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
"
Einschulung
*":
soll
hier
die
Einweisung
in
den
Gebrauch
eines
technischen
Gerätes
sein
...
istruzioni
per
l
'
uso
*
ev
.
ein
speziell
österreichischer
Begriff
...
ich
(
deutsch
)
kenne
ihn
so
nicht
20626319
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
➤
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
Uhm
naja
,
ich
habe
mich
falsch
ausgedrueckt
, ich
kenne
das
Wort
=
O
) (ich habe
zwei
Jahre
in
Salzburg
gelebtXD
)
aber
ich habe
keine
Ahnung
,
wie
man
es
hier
uebersetzen
kann
.
Istruzioni
per
l
'
uso
klingt
mir
nicht
so
gut
in
diesem
Kontext
,
vielleicht
"
formazione
"
oder
"
tranining
" oder "
addestramento
"
sind
besser
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
lustig, dass du es kennst und ich nicht... bei uns bedeutet "Einschulung" nur "1. Schultag" ;))
08.10.2009 22:52:44
brillant
20626479
Antworten ...
pupitta
.
EN
DE
IT
08.10.2009
bitte noch eine...Danke!
Buongiorno
mio
profumatissimo
bocciolo
di
rosa
,
cmq
è
vero
se
continuamo
a
litigare
cosi
piano
piano
finisce
tutto
ed
io
non
voglio
che
succede
questo
20624222
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re: bitte noch eine...Danke!
Guten
Morgen
meine
duftendste
Rosenknospe
,
es
stimmt
jedenfalls
,
wenn
wir
uns
weiterhin
so
streiten
,
wird
alles
so
langsam
zu
Ende
gehen
,
und
ich
will
nicht
,
dass
das
passiert
.
(
duftende
Rosenknospe
ist
ja
eigentlich
Quatsch
,
die
Knospe
duftet
doch
nicht
,
aber
es
steht
so
da
:)
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Daher ist Pupitta ja so besonders....weil sie trotz Knospe duftet ;-)
08.10.2009 15:48:53
fast richtig
pupitta
.
EN
DE
IT
nochmals herzlichen Dank!
08.10.2009 12:47:58
brillant
20624245
Antworten ...
pupitta
.
EN
DE
IT
08.10.2009
bitte um Übersetzungshilfe, danke schon mal
1
)
Che
bella
che
sei
amore
,
ogni
tanto
penso
come
portrei
vivere
senza
di
te
.
Penso
che
morirei
!
Ti
amo
tanto
mia
dolce
principessa
2
) ..
mi
sento
la
schiena
a
pezzi
20624074
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re: bitte um Übersetzungshilfe, danke schon mal
1
.
Wie
schön
du
bist
,
Schatz
,
manchmal
denke
ich
,
wie
könnte
ich
ohne
dich
leben
!
Ich
glaube
,
ich
würde
sterben
.
Ich
lieb
dich
sehr
,
meine
süße
Prinzessin
.
2.
Mein
Rücken
fühlt
sich
ganz
zerschlagen
an
.
(
wörtl
.
Ich
fühle
meinen
Rücken
in
Stücke
)
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Bitte, gern geschehen:)
08.10.2009 12:45:11
richtig
pupitta
.
EN
DE
IT
Ganz ganz lieben Dank Bärchen :o)
08.10.2009 12:39:26
brillant
20624106
Antworten ...
australiano
DE
FR
08.10.2009
bitte übersetzten*danke*
Ich
weiß
nicht
was
diesem
Rotzlöffel
einfällt
,
der
hat
wirklich
keinen
Respekt
gelehrt
bekommen
,
gestern
an
einem
ganz
eng
von
vorne
kommend
vorbei
gefahren
verzieht
sein
Gesicht
zu
einer
Fratze
und
zischt
uns
eine
beleidigung
zu.
Manch
einer
der
zu
viel
langeweile
mit
16
hat
und
die
Regeln
des
Täglichen
zusammen
lebens
von
seinen
Eltern
noch
nicht
mitbekommen
hat,
kann
sich
womöglich
nicht
anders
verhalten
.?
Es
ist
mir
unerklärlich
warum
wir
ständig
von
den
zweien
in
irgend
einer
Form
angepöppelt
werden
!
20623871
Antworten ...
andreamaria
.
IT
RM
DE
EN
FR
08.10.2009
was heisst ...
...
mi
sa
tanto
ke
...
danke
!
20623766
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re: was heisst ...
Ich
glaube
sehr
,
dass
20623782
Antworten ...
andreamaria
.
IT
RM
DE
EN
FR
➤
➤
Re: was heisst ...
grazie
OrseTTa
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Prego,Andreamaria :)
08.10.2009 11:42:14
brillant
20623846
Antworten ...
user_102445
EN
DE
IT
08.10.2009
Kann mir jemand helfen?
Hab
keine
Angst
-
du
/
wir
werden
es
schaffen
!
Ich
habe
Angst
dich
zu
verlieren
und
dich
nicht
mehr
wieder
zu
sehen
!
Ich
möchte
dich
nicht
verlieren
!
Ti
auguro
tutta
la
gioia
e
la
serenità
di
questo
mondo
!
Liebe
Grüße
,
Mia
20623373
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re: Kann mir jemand helfen?
Non
avere
paura
-
ce
la
farai
/ce la
faremo
!
Ho
paura
di
perderti
e
di
non
rivederti
!
Non
voglio
perderti
!
Ich
Wünsche
dir
die
ganze
Freude
und
das
Fröhlichsein
dieser
Welt
!
Lg
,
Kate
20623539
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X