auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema hell
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
30.09.25
Seite:
7277
7275
klogeburt
DE
IT
16.09.2009
BITTE VERBESSERN !!!!!!!!!! Wichtig ! :) danke
Ci
sono
molti
stereotipi
sugli
italiani
,
per
esempio
che
gli
italiani
mangiano
sempre
Pizza
e
Pasta
.
Il
cibo
nazionale
è
la
pasta
.
Si
mangiano
la
pasta
giornalmente
,
ci
sono
molti
variazioni
di
pasta
e
senza
la pasta
gli
italiani
non
saranno
avventurati
.
Ma
anche
la
pizza
é
una
nazionalitá
.
In
oltre
si
dicono
che
tutti
italiani
sono
bassi
e
abbronzati
.
Qualche
volte
si
dicono
che
gli
italiani
sono
razziste
.
Gli
si
vestono
sempre
buoni
e
elegante
.
Si
dicono
che
gli
uomini
sono
maschiliste
e
che
amano
il
calcio
e
bevono
sempre
alcol
.
danke
:)
muss
die
aufgabe
schon
morgen
abgeben
.
würde
mich
freuen
um
eine
antwort
.
20560293
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Vorschlag... zum Inhalt keinen Kommentar..
Ci
sono
molti
stereotipi
sugli
italiani
,
per
esempio
che
mangiano
sempre
solo
pizza
e
pasta
.
Il
cibo
nazionale
è
la
pasta
.
La
pasta
si
mangia
tutti
i
giorni
,
ci
sono
(
oder
zur
Abwechslung
:
“esistono”
)
moltE
variazioni
di
pasta
e
senza
la
pasta
gli
italiani
non
sono
felici
.
Ma
anche
la
pizza
è
un
piatto
tipico
italiano
.
In
oltre
si
dice
(
“si
dice”
oder
“dicono”
,
aber
nicht
“si
dicono”
)
che
tutti
gli
italiani
siano
abbronzati
e
di
bassa
statura
, che si
vestano
bene
e
con
eleganza
.
A
volte
si
dice
che
gli
italiani
siano
razzisti
..
Dicono
che
agli
uomini
piaccia
bere
alcolici
e
guardare
le
partite
di
calcio
,
dicono
che
gli
uomini
siano
troppo
macho
.
20560329
Antworten ...
klogeburt
DE
IT
➤
➤
Re: Vorschlag... zum Inhalt keinen Kommentar..
danke
dir
für
deine
rasche
antwort
.
tanti
saluti
!!
20560756
Antworten ...
gabbiano
DE
IT
16.09.2009
und wenn ich sage...
..
ci
sono
novità
riguardo
LA
oder
DELLA
tua
amica
..?
20560164
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: und wenn ich sage...
Ich
würde
sagen
...
(
aber
ohne
100
%ige
Gewähr
)
"
novità
riguardo
alla
tua
amica
" (
finde
ich
besser
)
oder
"
novità
a
riguardo
della
tua
"
gabbiano
DE
IT
vielen Dank liebe wollemaus...LG, Nicole
16.09.2009 19:56:06
brillant
20560200
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re: und wenn ich sage...
Ci
sono
novità
riguardo
la
tua
amica
?
20560362
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re: und wenn ich sage...
Ciao
Margitta
:)
stimmt
,
das
hört
/
liest
man
auch
oft
.
Aber
ich
glaube
,
es
ist
nicht
ganz
richtig
.
Guck
'
mal
hier
,
was
Cristina
dazu
meint
:
http
://
firenze
.
pauker
.
at
/
eintrag
.
php
?
id
=
19387379
20560408
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re: und wenn ich sage...
Ciao
Wollemaus
,
ich
hab
einem
Italiener
die
Frage
von
Gabbiano
gezeigt
und
der
schrieb
mir
,
dass
der
Satz
mit
LA
richtig
sei
.
20560523
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re: und wenn ich sage...
Ciao
Margitta
,
ich
habe
dazu
gerade
folgende
Meinung
eines
Muttersprachlers
bekommen
:
Meine
beiden
Vorschläge
sind
grammatisch
richtig
und
inhaltlich
gleich
.
Die
Variante
mit
"
riguardo
la
tua
amica
"
klingt
auch
korrekt
,
weil
man
sie
in
der
gesprochenen
Sprache
oft
hört
,
er
ist
sich
aber
nicht
sicher
,
ob
sie
gramm
.
wirklich
richtig
ist
.
20563412
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re: und wenn ich sage...
Ciao
Wollemaus
,
oh
,
gut
zu
wissen
.
Danke
,
dass
du
nachgefragt
hast
.
Salutiiiii
,
Margitta
20563460
Antworten ...
*Amsterdam*
16.09.2009
übersetzen bitte,danke danke
Was
seid
ihr
für
falsche
fünfziger
?
Schreibt
mir
ständig
in
Foren
und
weiß
der
kUCKUK
wohin
und
auf
der
Strasse
kennt
ihr
mich
nicht
?!
wirklich
intressant
,
es
ist
mit
euch
wie
mit
einem
alten
Fisch
irgendwann
fängt
er
an
zu
stincken
.;)
20560161
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: übersetzen bitte,danke danke
Ma
che
razza
di
gente
siete
?
Mi
scrivete
sempre
sui
fori
ed
a
qualsiasi
altro
indirizzo
(
und
an
jede
mögliche
sonstige
Adresse
)
ma
per
strada
non
mi
conoscete
!?
È
davvero
interessante
,
siete
come
il
pesce
vecchio
,
prima
o
poi
comincia
a
puzzare
;)
Ist
nur
ein
Versuch
.
"
Falsche
Fünfziger
"
kann
ich
nicht
.
Dazu
fällt
mir
auch
nichts
Vergleichbares
ein
.
Ich
habe
geschrieben
"
Was
für
eine
Art
Leute
seid
ihr
eigentlich
?"
20560220
Antworten ...
Sandokan
.
DE
IT
➤
Re: übersetzen bitte,danke danke
Ma
siete
veramente
degli
ipocriti
!
Mi
scrivete
continuamente
in
fori
e
chissà
dove
mentre
per
strada
non
mi
conoscete
/
fate
finta
di
non
conoscermi
?
Sicuramente
interessante
,
da
voi
è
come
con
un
pesce
vecchio
:
prima
o
poi
comincia
a
puzzare
.
;)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
certo... ipocriti... ma non era poi così difficile...
16.09.2009 21:10:46
brillant
20560311
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re: übersetzen bitte,danke danke
Ciao
James
,
Puntino
,
Puccini
,
Sandokan
ecc
...
bello
rivederti
!
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Ciao Margitta :)
17.09.2009 08:19:33
richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Bärliiiii....:)
16.09.2009 22:51:44
brillant
20560346
Antworten ...
smin
.
EN
FR
IT
16.09.2009
was heißt...
...
messa
male
?
danke
für
eure
hilfe
!
20560071
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re: was heißt...
Wahrscheinlich
"
schlecht
dran
sein
" ...
aber
GRRRR
wieso
kann
man
nicht
ein
bisschen
mehr
Kontext
geben
.
Ist
das
soooo
viel
verlangt
?
Ich
hasse
diese
Satzbrocken
!!
Es
nervt
mich
unendlich
,
dass
man
nicht
schreiben
kann
:
Ich
verstehe
diesen
XXX
nicht
,
ich
habe
es
gelesen
im
Zusammenhang
mit
...
der
Satz
war
so
....
Nein
...
es
werden
einem
ständig
diese
Brocken
vorgeworfen
!!!
Jedes
Ü
-
Büro
würde
sofort
fragen
,
ehhhh
???
Was
soll
das
denn
?
Würden
Sie
vielleicht
mal
einen
ganzen
SAtz
schreiben
?
GRRRRR
,
es
regt
mich
echt
so
langsam
richtig
auf
!
20560074
Antworten ...
smin
.
EN
FR
IT
➤
➤
Re: was heißt...
danke
für
deine
hilfe
.
nur
,
war
das
schon
der
ganze
satz
:
cavolo
messo
male
.
und
da
ich
weiß
was
cavolo
heißt
,
hab
ich
das
wort
weggelassen
.
sorry
,
wenn
dich
das
aufgeregt
hat
.
20560131
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re: was heißt...
Ciao
Smin
,
aber
es
wird
doch
dieser
Nachricht
sicher
irgendwas
vorausgegangen
sein
,
oder
?
Ich
vermute
,
es
bedeutet
,
Sch
...
blöd
gelaufen
!
Es
sollte
nichts
persönlich
gegen
dich
sein
,
aber
stell
dir
mal
vor
ich
schreib
jetzt
: "
geht
nicht
" ,
und
ich
bitte
dich
um
eine
Übersetzung
ins
Italienische
,
würdest
du
nicht
auch
fragen
...
ehhh
,
was
soll
jetzt nicht
gehen
,
wie
meinst
du
das
usw
...
20560142
Antworten ...
smin
.
EN
FR
IT
➤
➤
➤
➤
Re: was heißt...
also
bevor
ich
diese
nachricht
erhalten
habe
,
hab
ich
geschrieben
,
dass
ich
kopfweh
und
schluckauf
habe...
somit
kommt
das
mit
sch
....
blöd
gelaufen
eh
gut
hin
.
kann
dich
in
der
hinsicht
wirklich
verstehen
,
aber
dachte
mir
,
das
wäre
eine
fixe
redewendung
.
sorry
nochmal
und
danke
für
deine
hilfe
,
lg
20560176
Antworten ...
klogeburt
DE
IT
16.09.2009
übersetzung gesucht. danke :)
Eines
der
größten
vorurteile
über
italien
ist
,
dass
sie
nur
Pizza
und
Pasta
essen
.
Als
Nationalspeise
gilt
die
Pasta
.
Sie
kommt
täglich
mindestens
einmal
auf
den
Tisch
,
existiert
in
vielen
Variationen
und
macht
den
italiener
glücklich
.
Aber
auch
die
pizza
ist
eine
nationalität
.
Außerdem
sagt
man
,
dass
alle
italiener
klein
und
braun
gebrannt
sind
.
Manchmal
meint
man
sogar
,
dass
die
italiener
rassistisch
seien
.
Die
Italiener
haben
immer
einen
guten
Modegeschmack
und
sind
immer
gut
gekleidet
.
Man
sagt
das
die
Männer
in
Italien
Machos
sind
und
dass
sie
alle
fußball
fans
sind und
immer
viel
alkohol
trinken
.
grazie
,
ciao
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Hausaufgaben bitte erst selbst versuchen... anschließend hilft dir sicher jemand, deine Fehler zu korrigieren...
16.09.2009 19:27:50
viele Fehler
20560036
Antworten ...
klogeburt
DE
IT
➤
Re: übersetzung gesucht. danke :)
alles
klar
20560263
Antworten ...
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
16.09.2009
bitte einmal helfen...DANKE
"
Piantiamo
e
diamo
vita
,
usciamo
dal
nascondiglio
,
con
le
mani
fuori
dalle
tasche
,
sulla
terra
che
tu
scavi
."
Danke
für
die
Übersetzung
....
Grüßi
,
Finn
20559906
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
etwa so...
Wir
pflanzen
und
geben
Leben
,
kommen
heraus
aus
dem
Versteck
,
mit
den
Händen
nicht
in
den
Taschen
,
auf
dem
Boden
, auf dem
du
gräbst
.
(
Kann
auch
als
Aufforderung
gemeint
sein
: "
Pflanzen
wir
und
geben
wir
Leben
...")
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
...vielen Dank!! LG Finn
16.09.2009 18:49:34
brillant
20560020
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re: etwa so...
Ciao
Sabine
,
ich
hatte
es
auch
schon
übersetzt
,
und
eigentlich
auch
so
wie
du
,
aber
ich
wollte
es
nicht
einstellen
,
weil
es
für
mich
überhaupt
keinen
Sinn
gibt
.
Con
le
mani
fuori
dalle
tasche
....
könnte
das
vielleicht
so
gemeint
sein
,
mit
fleißigen
Händen
?
Auf
Deutsch
gibt
es
ja
auch
den
Spruch
....
das
ist
einer
der
die
Hände
lieber
in
der
Hosentasche
behält
,
ein
Fauler
also
....
Könnte
es
auch
so
heissen
:
Pflanzen
und
geben
wir
Leben
,
kommen
wir
heraus
aus
unserem
Versteck
,
bohh
und
dann
?
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
auch Dir vielen Dank!! LG Finn
16.09.2009 18:50:29
brillant
20560043
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re: etwa so...
Ciao
Bärchen
,
eine
richtige
Redewendung
scheint
es
nicht
zu
sein
-
lt
.
meiner
Googlerecherche
;)
Aber
der
Sinn
ist
bestimmt
genau
der,
den
du
meinst
:
die
Hände
nicht
in
den
Taschen
haben
=
zupacken
;
wir
kommen
aus
der
Deckung
heraus
und
legen
so
richtig
los
...
na
ja
...
irgendwie
so
ähnlich
....
20560154
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
Re: etwa so...
Dann
könnte
der
Rest
ja
so
sein
(
ganz
ganz
frei
übersetzt
)
und
lass
es
uns
anpacken
,
hier
auf
unserer
Erde
Wow
,
ich
werd
hier
noch
zur
Interpretin
;)
20560225
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re: etwa so...
Ich
dachte
,
dass
eher
"
die
eigene
Scholle
", die
man
bearbeitet
,
gemeint
sei
...
also
nur
ein
bestimmtes
Stück
der
Erde
.
Aber
stimmt
,
es
kann
ja
auch
die
ganze
Welt
gemeint
sein
...
chissà
;)
20560252
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
16.09.2009
Bitte noch eine Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank
Würde
mir
jemand
helfen
?
Vielen
Dank
bin
vom
Urlaub
zurück
.
Sono
indietro
alla
vacanza
.
Möchtest
Du
noch
schreiben
?
Vuoi
scrivere
?
Hast
Du
Skype
?
Hai
Skype
?
ich
gehe
zum
Italienischunterricht
.
vado
un
corso
d
'
italiano
.
Melde
Dich
wenn
Du
möchtest
o
.
K
.
Fatti
sentire
se
voui
.
20559845
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
Sono
tornata
dalla
vacanza
.
Vuoi
ancora
scrivermi
(
mir
schreiben
)?
Frequento
un
corso
d
'
italiano
(
wenn
du
ausdrücken
möchtest
,
dass
du
regelmäßig
hingehst
).
Adesso
vado
al
mio
corso
d
'
italiano
(
wenn
du
sagen
willst
,
dass
du
jetzt
gerade
hingehst
).
Fatti
sentire
se
vUOI
.
Marlisve
.
DE
IT
SE
Vielen Dank Sabine e buona notte. LG Marlis
16.09.2009 23:12:03
brillant
20559999
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X