neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ona je igra u drugoj ligi.
( sie spielt in einer anderen Liga)

Werden alle Namen mit der Endung auf -a zu -u ?

hvala
21130902
Re: So richtig ?
Ona igra u drugoj ligi.
(du kannst 'ona' auch weglassen, also: Igra u drugoj ligi)

Ich hatte es übrigens umschrieben mit: Sie ist wirklich viel zu wunderbar für mich.

ja, denn "zaljubio sam se u ....-u" ist der 4.Fall/Akkusativ
21131019
Danke: Re: So richtig ?
Danke dir kocka.
Übrigens ist deine Umschreibung auch sehr gut.
21131051
kocka (HR/BS/SR) = Würfel
kočka (CS) = mačka (HR/BS/SR) = Katze

Einfach hier unter dem Textfeld das č anklicken, dann schnurre ich auch ;-)
21131075
unglaublich was so ein Zeichen ausmachen kann.

kočka , wünsch dir einen schönen Tag
21131080
 
hallo ihr lieben :) ♀ → ♂
ich würd euch für ne übersetzung danken :)

Beschäftigt? (im sinne von; bist du beschäftigt?)
21130400
Zauzet?
Bist du grad beschäftigt? Jesi li zauzet trenutno?
21130612
Danke: Re: hallo ihr lieben :)
vielen danke :)
21131471
 
ich komme aus dieser lage nicht raus. Ich bitte um Übersetzung ♂ → ♂
m an m

Ich habe mich in X verliebt aber sie will mich nicht. wie konnte ich mir auch vorstellen so eine Frau bekommen zu können? Sie ist eine Nummer zu Gross für mich. Aber solange ich noch träumen kann werde ich Hoffnung haben. Gott ist gross. Vielleicht hat sie mir gott geschickt um zu zeigen dass es auch engel auf erden gibt.

Danke im voraus
21130161
evtl. nicht fehlerfrei - aber verständlich
Zaljubio sam se u X, ali ona neće biti sa mnom. Kako sam uopće mogao misliti da ja mogu dobiti takvu ženu. Ona je stvarno previše divna za mene. Ali dok ja umijem sanjati, onda neću izgubiti nadu. Bog je velik. I valjda ju Bog meni poslao da vidim da ima anđeli i na svijetu.
21130454
Re: evtl. mit kleinen grammatischen Fehlern
hvala ti kocka für die Übersetzung.
21130502
Re: evtl. nicht fehlerfrei - aber verständlich
Hallo kocka, kann ich bog auch mit allah ersetzen, da der Text an einen Bosnier gerichtet ist?
21130516
Klar - ich hatte das sogar zuerst so drin: Bog/Allah :-)

Wenn du es per SMS verschicken willst, dann schreibe statt đ -> dj , also statt anđeli -> andjeli
21130531
Danka kocka; ja werde per sms senden. Daher war der Tipp mit dj sehr hilfreich.
21130546
Re: evtl. nicht fehlerfrei - aber verständlich
bei X Achtung! Übereinstimmung mit Fall (zb. Sandra - Sandr-u!)
Für eine Nummer zu groß - igra u drugu ligu (andere Liga)
Ali dok ja mogu sanjati (eventuell ja weglassen, wobei es hier geht, da betont), neću izgubiti (onda heißt dann). Bog je veliki (bestimmtes Adjektiv) oder Alahu ekber.

A možda ju je i Bog meni poslao, da pokaže da andjeli postoje i na svijetu
21130616
Re: evtl. nicht fehlerfrei - aber verständlich
korrektur: u drugoj ligi.. keine ahnung was jetzt mit mir war :D
21130623
H V A L A :-)
Ich hatte 'onda' eliminiert gehabt - keine Ahnung, wo das denn jetzt wieder herkam ...

Das mit der "anderen Liga" kannte ich noch nicht, fühle es aber gerade ziemlich deutlich ;-)

"Stojim i gledam se kako postojim" ist eines meiner absoluten Lieblingslieder - und dann fällt mir "postojati" nicht ein - sramim se!
21130634
Re: H V A L A :-)
Nema na cemu!

Ja, das ist doch schon mal recht gut, wenn du es fühlst würde ich sagen!

Ach, macht doch nichts, meistens ist die Lösung näher als man glaubt. Solang man drauf kommt, ist es ja auch ok ;)
21130665
 
wann sagen die bosnier hanuma anstatt zena? gibts unterschiede?

danke
21130138
Also, man kann eigentlich sagen was man will.
Hanuma ist ein Turzismus, zena nicht. Beides kann man im Bosnischen verwenden. Im Serbischen teilweise auch verbreitet, wie bsp. avlija, im Kroatischen am wenigsten verwendet.

LG
21130151
Danke: Re: hallo dragan
Danke dir. Du bist wirklich wie ein Lexikon
21130184
haha.Bitte und Danke!

Ach, ich bin doch nur ein Student... ;)
21130188
 
ich bitte um Übersetzung ♂ → ♂
ich wollte mich melden und mit dir reden, aber ich werde mich nur lächerlich machen. Ich schäme mich dass ich überhaupt mit dieser frau zusammen war.

danke im voraus
21130084
Htio sam se javiti da popričam s tobom, ali samo bih se obrukao! Stidim se što sam uopšte bio sa tom ženom.

LG
21130120
dragan, hvala ti, für die schnelle Übersetzung.
21130124
nema na čemu ;)
21130127
Wärst du so lieb und würdest hier mal drüberschauen? So habe ich es übersetzt:

Htio sam se ti javiti i popričati sa tobom, ali mislim da ću izgledati smiješno. Sramim se što sam uopće bio sa ovom ženom.
21130144
Na klar.

Htio sam ti se javiti. Wortstellung beachten, sonst passt der Satz mit 2x Infinitiv.
..., ali mislim da cu izgledati smijesno. Als Muttersprachler würde ich den Satz komisch finden. Übersetzt wäre er zwar richitg, aber man würde es nicht sagen.
Sonst passt's.

Übrigens, interessiert dich sicher:
Im Bosnischen gibt es das "Problem", dass die Sprache mehr oder weniger intern gespalten wird: Bosnisch serbische Variante, Bosnisch kroatische Variante, und Bosnisch "bošnjakische" Variante.
Ob man jetzt mehr Infinitive bzw "da + Personalform"-Konstruktionen verwendet, hängt von der jeweiligen Region ab, in der man lebt.
Ebenfalls gilt das gleiche für : uopste - uopce.

LG
21130145
Jetzt verstehe ich ein wenig, warum ich hier immer so viele verschiedene Varianten gelesen habe, die dann auch im Kroatisch Forum aufgetaucht sind und die mich entsprechend irritiert haben, wenn sie von Muttersprachlern kamen.

Schön, dass du da bist! :-)

PS. Hurija ist wohl ein Mädchen im Paradies (Islam) bzw. eine Prinzessin - das hatte ich herausbekommen.
21130154
Ja, das ist eine Qual teilweise ;-). Kann man und wir man leider nie ganz vereinheitlichen können, siehe Republika Srpska, die verwenden ja auch die kyrillische Schrift und sind "serbischer" als wir Serben... (Meine Meinung)

haha. Ja, danke!

Und danke für Hurija, macht jetzt natürlich Sinn ;)
21130181
ja dass stimmz. Hurije sind die schönen Mädchen die im Paradies leben
21130191
sollte von m an m sein. danke
21130123
 
der Text wurde hier bereits übersetzt, jedoch ist mir unklar ob diese an m oder w gerichtet war. ich brauche m an m
nur bestätigen ob dies so ok ist
Jarane neznam gdje mi je glava cujemo se ovih dana nemoj se ljutiti molim te

danke im voraus
21129414
m an m passt
21129440
kocka vielen dank
21129441
bitte schön
21129449
Re:
hmmm..
übersiehst du meinen Beitrag absichtlich?
21129493
Nein, aber die nächsten ganz bestimmt.
21129527
es war lediglich eine Frage,weil ich das gleiche schon ins serbisch-Forum gestellt habe und du hast nach meinem Beitrag mehreren Leuten ihre Sachen übersetzt...mir leider nicht.. und hier im bosnisch-Forum dann das gleiche..
es kam so rüber, als wäre das Absicht gewesen..
nimmt dir ja niemand übel, ich wollte es nur wissen
21131520
Ich habe mehrfach für dich übersetzt, auch über PN, obwohl ich das wegen der mangelnden Kontrolle nur äußerst ungern mache.
Deine Frage fand ich unangemessen.
Ich bin keine Muttersprachlerin, die hier die Übersetzungen aus dem Ärmel schüttelt und manchmal sind auch einzelne Sätze schwer zu verstehen bzw. zu übersetzen und dein Text war nun wirklich nicht leicht.
Manchmal habe ich Lust etwas zu übersetzen, obwohl ich eigentlich keine Zeit dafür habe - soll ich das in Zukunft bleiben lassen, damit sich hier niemand übergangen fühlt?
Dass ich helfe, wenn jemand etwas Dringendes braucht, weißt du aus eigener Erfahrung - aber ansonsten fröne ich hier vor allem dem Lustprinzip, es ist schließlich meine Freizeit.
21131526
okay, ich wusste nicht, dass du dich gleich so angegriffen fühlst..
ich habe dir keinen Vorwurf gemacht.. ich habe mich nur gewundert und deswegen gefragt.. nicht mehr und nicht weniger..
21131604
 
MISLIS LI DA CE NEKO SA TIM TVOJIM PONASANJEM JURIT ZA TOBOM
MISLIS LI DA SI HURIJA
JEDINA NA SVETU
OHOLOST JE IBLISA IZ DZENETA ISTERALA
STA SI SE SAD UCUTELA U CEMU JE PROLEM STO TI KAZEM ISTINU I UCIM TE DA KRENES SVOJIM ZIVOTOM

danke im voraus!
21129246
Glaubst du, dass dir jemand hinterherrennt bei deinem Verhalten? Glaubst du du bist eine "Hurija" (höre ich zum ersten Mal, weiß nicht was das heißen soll)
die einzige auf der Welt?
Hochmut verbannte auch Iblis aus dem Paradies! (Islam: Iblis entspricht Satan, wollte sich aus HOchmut nicht unterwerfen, für genauere Angaben, siehe Iblis - Wikipedia, recht interessant btw)
Warum bist du denn jetzt so ruhig, worin besteht das Problem? Weil ich dir die Wahrheit sage und dich lehre ins Leben zu schreiten?

Offtopic: Interpunktion ist eine Tugend!
21130118
Danke: Re: wär jemand so nett??
mit hurija sind,glaub ich,die frauen im paradies gemeint..
danke für deine hilfe..hast mir sehr weiter geholfen
21131517
 
Seite:  799     797