/
hallo dragan
wann sagen die bosnier hanuma anstatt zena? gibts unterschiede? danke
Re: hallo dragan
Also, man kann eigentlich sagen was man will. Hanuma ist ein Turzismus, zena nicht. Beides kann man im Bosnischen verwenden. Im Serbischen teilweise auch verbreitet, wie bsp. avlija, im Kroatischen am wenigsten verwendet. LG
➤➤
Danke: Re: hallo dragan
Danke dir. Du bist wirklich wie ein Lexikon
➤➤➤
Re: Danke: Re: hallo dragan
haha.Bitte und Danke! Ach, ich bin doch nur ein Student... ;)
ich bitte um Übersetzung
ich wollte mich melden und mit dir reden, aber ich werde mich nur lächerlich machen. Ich schäme mich dass ich überhaupt mit dieser frau zusammen war. danke im voraus
Re: ich bitte um Übersetzung
sollte von m an m sein. danke
Re: ich bitte um Übersetzung
Htio sam se javiti da popričam s tobom, ali samo bih se obrukao! Stidim se što sam uopšte bio sa tom ženom. LG
➤➤
Danke: Re: ich bitte um Übersetzung
dragan, hvala ti, für die schnelle Übersetzung.
➤➤➤
Re: Danke: Re: ich bitte um Übersetzung
nema na čemu ;)
➤➤➤➤
Du warst naturgemäß schneller :-)
Wärst du so lieb und würdest hier mal drüberschauen? So habe ich es übersetzt: Htio sam se ti javiti i popričati sa tobom, ali mislim da ću izgledati smiješno. Sramim se što sam uopće bio sa ovom ženom.
➤➤➤➤➤
Re: Du warst naturgemäß schneller :-)
Na klar. Htio sam ti se javiti. Wortstellung beachten, sonst passt der Satz mit 2x Infinitiv. ..., ali mislim da cu izgledati smijesno. Als Muttersprachler würde ich den Satz komisch finden. Übersetzt wäre er zwar richitg, aber man würde es nicht sagen. Sonst passt's. Übrigens, interessiert dich sicher: Im Bosnischen gibt es das "Problem", dass die Sprache mehr oder weniger intern gespalten wird: Bosnisch serbische Variante, Bosnisch kroatische Variante, und Bosnisch "bošnjakische" Variante. Ob man jetzt mehr Infinitive bzw "da + Personalform"-Konstruktionen verwendet, hängt von der jeweiligen Region ab, in der man lebt. Ebenfalls gilt das gleiche für : uopste - uopce. LG
➤➤➤➤➤➤
Danke für die Erklärung - fühle dich geknutscht :-)
Jetzt verstehe ich ein wenig, warum ich hier immer so viele verschiedene Varianten gelesen habe, die dann auch im Kroatisch Forum aufgetaucht sind und die mich entsprechend irritiert haben, wenn sie von Muttersprachlern kamen. Schön, dass du da bist! :-) PS. Hurija ist wohl ein Mädchen im Paradies (Islam) bzw. eine Prinzessin - das hatte ich herausbekommen.
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Danke für die Erklärung - fühle dich geknutscht :-)
ja dass stimmz. Hurije sind die schönen Mädchen die im Paradies leben
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Danke für die Erklärung - fühle dich geknutscht :-)
Ja, das ist eine Qual teilweise ;-). Kann man und wir man leider nie ganz vereinheitlichen können, siehe Republika Srpska, die verwenden ja auch die kyrillische Schrift und sind "serbischer" als wir Serben... (Meine Meinung) haha. Ja, danke! Und danke für Hurija, macht jetzt natürlich Sinn ;)
bin neu hier , ich bitte um übersetzung
der Text wurde hier bereits übersetzt, jedoch ist mir unklar ob diese an m oder w gerichtet war. ich brauche m an m nur bestätigen ob dies so ok ist Jarane neznam gdje mi je glava cujemo se ovih dana nemoj se ljutiti molim te danke im voraus
Re: bin neu hier , ich bitte um übersetzung
kocka vielen dank
➤➤
bitte schön
➤➤➤
Re:
hmmm.. übersiehst du meinen Beitrag absichtlich?
➤➤➤➤
Nein, aber die nächsten ganz bestimmt.
➤➤➤➤➤
es war lediglich eine Frage,weil ich das gleiche schon ins serbisch-Forum gestellt habe und du hast nach meinem Beitrag mehreren Leuten ihre Sachen übersetzt...mir leider nicht.. und hier im bosnisch-Forum dann das gleiche.. es kam so rüber, als wäre das Absicht gewesen.. nimmt dir ja niemand übel, ich wollte es nur wissen
➤➤➤➤➤➤
Ich habe mehrfach für dich übersetzt, auch über PN, obwohl ich das wegen der mangelnden Kontrolle nur äußerst ungern mache. Deine Frage fand ich unangemessen. Ich bin keine Muttersprachlerin, die hier die Übersetzungen aus dem Ärmel schüttelt und manchmal sind auch einzelne Sätze schwer zu verstehen bzw. zu übersetzen und dein Text war nun wirklich nicht leicht. Manchmal habe ich Lust etwas zu übersetzen, obwohl ich eigentlich keine Zeit dafür habe - soll ich das in Zukunft bleiben lassen, damit sich hier niemand übergangen fühlt? Dass ich helfe, wenn jemand etwas Dringendes braucht, weißt du aus eigener Erfahrung - aber ansonsten fröne ich hier vor allem dem Lustprinzip, es ist schließlich meine Freizeit.
➤➤➤➤➤➤➤
okay, ich wusste nicht, dass du dich gleich so angegriffen fühlst.. ich habe dir keinen Vorwurf gemacht.. ich habe mich nur gewundert und deswegen gefragt.. nicht mehr und nicht weniger..
m an m passt
wär jemand so nett??
MISLIS LI DA CE NEKO SA TIM TVOJIM PONASANJEM JURIT ZA TOBOM MISLIS LI DA SI HURIJA JEDINA NA SVETU OHOLOST JE IBLISA IZ DZENETA ISTERALA STA SI SE SAD UCUTELA U CEMU JE PROLEM STO TI KAZEM ISTINU I UCIM TE DA KRENES SVOJIM ZIVOTOM danke im voraus!
Re: wär jemand so nett??
Glaubst du, dass dir jemand hinterherrennt bei deinem Verhalten? Glaubst du du bist eine "Hurija" (höre ich zum ersten Mal, weiß nicht was das heißen soll) die einzige auf der Welt? Hochmut verbannte auch Iblis aus dem Paradies! (Islam: Iblis entspricht Satan, wollte sich aus HOchmut nicht unterwerfen, für genauere Angaben, siehe Iblis - Wikipedia, recht interessant btw) Warum bist du denn jetzt so ruhig, worin besteht das Problem? Weil ich dir die Wahrheit sage und dich lehre ins Leben zu schreiten? Offtopic: Interpunktion ist eine Tugend!
➤➤
Danke: Re: wär jemand so nett??
mit hurija sind,glaub ich,die frauen im paradies gemeint.. danke für deine hilfe..hast mir sehr weiter geholfen
Übersetzung Bosnisch - Deutsch
Hall Leute, es wäre toll wenn mir jemand diesen Satz hier übersetzen könnte ! dobro dobro samo ti tako nastavi,vidjecemo mi ko ce pobjediti dankeschön schon mal im voraus ! p.s. hat es irgendwas mit "wiedersehen" zu tun ?
ob das nun aufmunternd oder drohend gemeint ist ist ohne Kontext ein
Gut, gut, mach du nur so weiter, WIR werden (ja) sehen wer gewinnt (wer gewinnen wird) PS. nein
➤➤
Re: ob das nun aufmunternd oder drohend gemeint ist ist ohne Kontext ein
tja..denn kontext weiß ich leider auch nicht =( aber ich danke für die übersetzung ! :)
dra_gan danke:)
sollte an meine beste freundin sein! :-*
Re: dra_gan danke:)
ah ok, dannn passts eh auch ;)
<b> bitte so schnell wie möglich übersetzen!! </b>
Hey mein Engel :) wie ist es in bosnien? ich muss dir soviel erzählen wenn du wieder da bist! ich vermisse dich so sehr :( sonnenbank ohne dich ist total langweilig ;D du machst in bosnien bestimmt die ganzen jungs verrückt nach dir ;) meld dich bei mir schatz :-* und bestell deiner familie schöne grüße von mir :) ganz viele küsse an dich! Danke im Vorraus:)!
Re: <b> bitte so schnell wie möglich übersetzen!! </b>
ich nehme mal an mann an frau? Hej andjele moj :) kako je u Bosni? Imam toliko da ti ispričam kad se vratiš. Mnogo mi nedostaješ! Solarijum je jako dosadan bez tebe ;D U bosni djecki verovatno lude za tobom ;) javi mi se srce moje :-* i pozdravi porodicu! puno puno poljupca za tebe ! Bitte, gerne ;)