neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo, falls jemand Zeit haben sollte, wieder einmal eine ganze Liste von mir. Für meine eigenen Versuche interessiert mich mehr, ob ein Bulgare sie auch benutzen würde, als nur verstehen. Also bitte streng kritisieren - gerne Kyrillisch :)

1) Ich habe großen Hunger. [?Много гладен/гладна съм]
2) Darf ich dich zum Essen einladen? [?мога ли да ти поканя на вечеря?]
3) Ich bin sehr durstig. [?Много жаден/жадна съм]
4) Ich sterbe vor Durst.; Ich verdurste.
5) Trinken wir noch etwas zusammen? [?Да изпием още нещо заедно?]
6) Gehen wir (et)was trinken? [?Да отидем ли да пийнем по нещо?]
7) Hast du für morgen schon etwas vor? [?Имаш ли нещо предвид за утре?]
8) Was machst du heute Abend? [?Какво ще правиш тази вечер?] [?... довечера?]
9) Was machst du morgen? [[?Какво ще правиш утре?]
10) Wollen wir zum (zur) ... gehen? [?(Искаме ли) Да отидем на/в...?]
11) Wollen wir zusammen hingehen? [?(Искаме ли) да отидем заедно?]
12) Lass uns woanders hingehen! [?Да отидем другаде!]
13) Wollen wir heute abend gemeinsam etwas unternehmen?
14) Gehst du mit mir aus?
15) (Los), lass uns ausgehen!
16) Laß uns in den Garten hinausgehen!
17) Es geht leider nicht. Ich habe schon etwas vor. [?Съжалявам, не става. Вече имам нещо предвид.]
18) Ich habe eine Verabredung. [?Аз имам Уговорка.] [???...среща.]
19) Okay, gute Idee! [?Окей, добра идея!]
20) Mehr Brot, bitte. [?Още хляб, моля.]
21) Ich hätte gerne einen Tee. [?Искам чай, моля.]
22) Ich möchte bald gehen.
23) Ich bin allergisch gegen Nüsse.
24) Ich bin ziemlich müde. [Много съм уморен/уморена.] [Macht man in BG einen Unterschied zw. "ziemlich" und "sehr"?]
25) Warten Sie bitte. Ich bin in 5 Minuten zurück. [?Почакайте, моля. Ще се върна след 5 минути.]
26) Können Sie noch 5 Minuten warten? [?Можете ли да почакайте още 5 минути.] [Ist "още" hier richtig?]
27) Gehen wir zu dir oder zu mir?
28) Fühl dich wie zuhause!
29) Richtig! Stimmt! [?Прав; ?Правилно", ist "Прав" die übliche Form?]

Чао! :)
До уши
21775083
1.Richtig wäre: Много съм гладен/гладна
->denn das Verb съм (in all seine Formen) kommt IMMER nach A3 oder nach einem Adjektiv in dem Satz
2. Darf ich dich zum Essen einladen? =мога ли да тE поканя на вечеря?
->denn TU wäre Dativ, und wir brauchen in dem Fall die Akkusativform
3. Ich bin sehr durstig=Много жаден/жадна съм
->auch hier die Geschichte von Nummer 1. съм steht nach Много
4.Умирам от жажда.
5.Trinken wir noch etwas zusammen?= Да изпием още нещо заедно?
Deine Variante ist richtig, würde aber (wenn man´s genau nimmt) das man bereits am Trinken ist/war und nun noch etwas bestellen möchte. Sollte man eine andere Aktion ausführen und dann das vorschlagen wollen, wäre ein bisschen perfekter Folgendes zu sagen: " Да пийнем по нещо (заедно)"
6.Gehen wir (et)was trinken? [?Да отидем ли да пийнем по нещо?] -> perfekt
7 Hast du für morgen schon etwas vor? Имаш ли нещо предвид за утре? : könnte man durchaus sagen.Etwas gängiger ist aber:
"Имаш ли планове за утре" oder " Планирал(a) ли си нещо за утре?"
8. Was machst du heute Abend?=Какво ще правиш тази вечер?] [?... довечера?]: richtig! довечера wird bevorzugt!
9.Was machst du morgen? =Какво ще правиш утре : jawohl!
10.Wollen wir zum (zur) ... gehen? [?(Искаме ли) Да отидем на/в...?]
->In seiner zukunftsbezogenen Bedeutung, wird das Verb wollen nicht mit/als Искам übersetzt. Daher bitte dieses Teil durchstreichen. Der Rest ist richtig, für noch mehr Perfektion (muss aber nicht sein) würde ich das Frageteilchen ли hinzufügen. Wie immer direkt nach dem Verb ;)
11.Wollen wir zusammen hingehen? =(Искаме ли) да отидем заедно?
->auch hier gilt das Erklärte zu Fall 10
12. Lass uns woanders hingehen! [?Да отидем другаде!] : prima!
13.Да предприемем / направим ли довечера нещо заедно (Achtung, mit dem 2.Verb könnten Missverständnisse auftreten;))
14.Ще излезеш ли с мен?
15.15) (Los), lass uns ausgehen!=Хайде, да излизаме / да излезем
16) Laß uns in den Garten hinausgehen!=Хайде да излезем в градината
17. Es geht leider nicht. Ich habe schon etwas vor. [?Съжалявам, не става. Вече имам нещо предвид.
->so, oder Вече имам планове
18.Ich habe eine Verabredung. [?Аз имам Уговорка.] [???...среща.]- jepp. das A3 wird meistens weggelassen. Beide Substantive sind passend, je nach Kontext.
19) Okay, gute Idee! [?Окей, добра идея!]- ja!
20) Mehr Brot, bitte. [?Още хляб, моля.]-ja!
21) Ich hätte gerne einen Tee. [?Искам чай, моля.] = richtig. Noch eleganter: edin chai :)
22) Ich möchte bald gehen=Искам скоро / след малко да си тръгвам/ходя.
23) Ich bin allergisch gegen Nüsse.=Алергичен/алергична съм към ядки.
21775131
24) Ich bin ziemlich müde. [Много съм уморен/уморена.]: richtig
[Macht man in BG einen Unterschied zw. "ziemlich" und "sehr"?]- ja. ziemlich=dosta, sehr=mnogo, man übersetzt aber oft ziemlich mit mnogo,weil es gängiger ist.
25) Warten Sie bitte. Ich bin in 5 Minuten zurück. [?Почакайте, моля. Ще се върна след 5 минути.]->richtig
26) Können Sie noch 5 Minuten warten? [?Можете ли да почакайте още 5 минути.]-richtig, bis auf das Й ,vielleicht ein Tippfehler?
[Ist "още" hier richtig?]-ja!
27) Gehen wir zu dir oder zu mir?- У вас или у нас отиваме?
28) Fühl dich wie zuhause!-Чувствай се като у дома си!
29) Richtig! Stimmt! [?Прав; ?Правилно", ist "Прав" die übliche Form?]- >
Правилно!/Точно така
Вярно е./Така е!
Das sind die übliche Formen. "Прав" ist hier ganz falsch, das bedeutet nicht richtig, sondern "Recht haben".
21775138
Danke schön!!!

Zu 25) Nö, das И ist auf meiner Tastatur oben, das Й unten. Ich war den Imperativ so gewöhnt... hab' nicht nachgedacht. Aber lieb von dir, dass du mir so viel Schusseligeit nicht zutrauen magst :D
Zu 29) Dazu habe ich dann aber eine Frage, Irini: ich habe gerade erst mit Bulgaren (allerdings türkischstämmigen in Deutschland) erlebt, dass auf meine "tapferen" Bulgarischversuche als Antwort kam: "прав" (oder vielleicht "право"?). Kann das vielleicht eine verschluckte Form von "Правилно" sein? Ich hatte den Eindruck, sie wollten mir nur zeigen, dass ich richtig ausgesprochen habe.
21775156
Du hast es wieder soo sorgfältig gemacht. Danke! Zu allen Punkten: Danke, danke, danke!

Zu 1. u. 3.: Satzstellung: verwirrt mich immer wieder - ist nicht meine Stärke :(
Zu 2. Flüchtigkeitstrottelei von mir, läßt aber allmählich nach :)
Zu 5: jetzt verstehe ich erst! Danke!
Zu 8-9: ich war mir nicht mal sicher, ob правя wie im Deutschen verwendet wird, тази вечер klingt auch nach deutschem Sprachgefühl etwas "demonstrativ", finde ich, kommt aber in vielen Chalgaliedern vor (gerade, weil tatsächlich demonstrativ?) :)
Zu 10-11: "Искате ли" kommt dauernd in einem alten Konversationsbuch BG-DE (noch aus DDR-Zeiten) vor, das ich mir mal kopiert hatte. Für Sätze wie "искате ли да отидете на пазар?" (Möchten Sie einkaufen gehen?) oder für so schön angestaubte Sätze wie: "Духов оркестър ще свири в неделя в парка. Искате ли да отидем." (Ein Blasorchester spielt am Sonntag in unserem Park. Wollen wir hingehen?) oder noch besser: "не искате ли да ви направя кок?" (Wollen Sie Ihr Haar nicht aufstecken?) ;) Ich dachte, ich könnte es hier auf die 1.Ps.Pl. und für die Zukunft anwenden. Danke, dass du mich von diesem Weg abgebracht hast. Ich glaube, ich verstehe jetzt :)
Zu 13: Tja :D Im Deutschen ist "gemeinsam unternehmen" auch ein wenig altmodisch. Und so bald man neumodisch wird, wird's leicht zweideutig ;)
Zu 14-15: Im Deutschen ist "ausgehen" recht altmodisch. Höchstens noch "Gehst du mit mir?". Hat es im Bulgarischen auch einen verstaubten Touch, oder ist es da noch aktuell?
21775154
Zu 8/9. : тази вечер ist nicht demonstrativ, aber literarischer und formeller, darum findet man in Songtexte eher dieses Wort als das Andere. Dovechera ist eher umgangssprachlich.
Zu 10/11: Nun ja, in die von dir gegebenen Beispielen ist Искам adäquat übersetzt, denn hier geht es um die Bedeutung von wollen im Sinne "möchten".
Wenn es aber um die Bedeutung von "wollen" = "werden" geht, dann wäre in den meisten Fällen fehl am Platz.
Und besonders inkompatibel ist die Übersetzung von wollen mit Искам in die 1.P.Plural. Hoffe, jetzt habe ich es verständlicher erklärt
Zu 13: Jaa, diese Jugend ;)
Zu 14/15. Nein, zumindest ist mir das nicht bekannt, bin auch nicht mehr die Jungste;)
Zu 29: Ich weiß jetzt was passiert ist. eine verschluckte Form ist es nicht. Deine Bekannten haben dir nicht "право" sondern "браво" gesagt! Und das bedeutet ja "Bravo!" ;-)
21775163
Okaaay, eine ganze Menge zum Lernen und Merken :) Danke, Irini, du bist wirklich klasse!

Aber mit dem браво... das nächste mal hör ich ganz genau hin ;)
21775165
 
Muhlio
21774909
ich tippe mal auf "Мухльо - Muhljo = Saft"
aber bitte noch auf unsere Experten warten!
21774947
Mit Saft hat das gar nichts zu tun :)
Muhljo (kyrillische Transkribierung ist richtig!) kommt von das Wort "muhal" = Schimmel
und bedeutet so gut wie "Vollidiot", "Vollpfosten" und ähnliche solche schöne Wörter ;)
21775124
.... ups ;)
21776351
 
ich kann nur ein wenig bulgarisch, weil meine mama kommt aus bulgarien und mein papa aus deutschland,ich lebe seid 12 jahren in deutschland!


danke schon mal im vorraus :)
Administratorosita.a: Fasha, deinen Beitrag habe ich aus dem Türkischforum hierher verschoben. Bitte ändere ihn ab - wir erwarten Groß- und Kleinschreibung.
21774807
Hallo, ich versuche es dir mal zu Übersetzen. Das was ich schreibe wird nicht 100% richtig sein, aber ich denke ein Bulgare sollte es verstehen können. Vielleicht kommen ja noch die profis und schreiben es dir richtig.
az moga malko bulgarski, zashtoto maika mi e ot Bulgarija i tatko mi e ot Germanija. ot 12 godini jiveja v germanija.
21774901
Statt "az moga malko bulgarski," -> (az) moga da govorja malko bylgarski
und statt "i tatko mi " -> a tatko mi

Alles Andere war richtig!
21775122
Dann brauche ich wohl doch noch ein paar stunden bei dir :)
21775460
 
Liebe Übersetzer, ich wünsche Euch ein glückliches neues Jahr!
(und allen "Kollegen" hier ebenso natürlich ;))

Meine ersten Fragen im neuen Jahr:
- Liebe Kollegen, vielen Dank für Eure guten Wünsche!
- Ich wünsche allen Kollegen…
- Ich wünsche Euch Allen…
- Euch Allen 'Frohe Weihnachten' und einen guten Rutsch!
- Vielen Dank im Voraus! [???= Благодаря много предварително]

Vielen Dank im Voraus! :)
21774264
Dir auch ein schönes neues Jahr, Do Ushi! ;)

Hier die Antworten:
-Скъпи колеги, много благодаря за добрите ви (благо)пожелания!
-Пожелавам на всички колеги....
-Желая на всички вас...
-На всички ви "Весела Коледа" и хубаво посрещане на новата година!
(-mit deiner Vermutung liegst du richtig:))
21774423
Danke sehr! :)

Darf ich gleich weiterfragen, Irini?

1. Sind "на всички вас" und "на всички ви" in den Beispielen oben austauschbar?
2. Normalerweise folgt ja nach Präposition "на" nicht die Kurform des Dativpersonalpronomens. Wurde das "ви" durch das eingeschobene "всички" ermöglicht? Und gilt das allgemein: Reicht es also, dass zw. "на" und dem Pronomen noch ein Wort steht, und schon darf das Pronomen in der Kurzform stehen (z.B. in der 2.Ps.Pl also "ви" statt "вас")?

Пак твърде теоретично, не мога другояче :)
21774432
1.ja!
2.Das hat eher nicht mit der Präposition "HA" zu tun, sondern mit anderen Regeln ,die ich aber jetzt weder benennen noch ausführen kann, da mir dafür die Ausbildung fehlt. Ich kann nur so viel sagen: in bestimmten Fällen kann die volle / lange Form mit der kurzen ausgetauscht werden, aber nicht in allen. Voraussetzung für diese bestimmte Fälle ist ein Adjektiv vor dem Personalpronomen.
21775121
Danke!!!
21775144
 
Hallo Irini,
ich habe nochmals einen Übersetzungswunsch - wärst Du so lieb ?
Habe Dir den Text per PM geschickt. Vielen lieben Dank.

p.s. Schlag bitte nicht die Hände über den Kopf zusammen, ich weiss was ich tue - hatte vorher lange und gründlich nachgedacht und recherchiert (man hat ja so einiges gehört und gelesen...)


Allen fleissigen Übersetzerinnen und Übersetzern wünsche ich einen guten Rutsch in das Jahr 2012 - allen anderen natürlich auch ;)


21774095
Vielen lieben Dank !!
21774187
 
Ich wünsche allen fleissigen Übersetzerinnen und Übersetzern ein fröhliches und erholsames Weihnachtsfest
21773670
Vielen lieben Dank!
21774005
 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Aнeтa Bи йзпрaщa кaртичкa" übersetzen.
Danke im Voraus.
21773523
Aнeтa Bи uзпрaщa кaртичкa = Aneta schickt Ihnen eine (Post)Karte.
21774004
 
Seite:  966     964