Zu 8/9. : тази вечер ist nicht demonstrativ, aber literarischer und formeller, darum findet man in Songtexte eher dieses Wort als das Andere. Dovechera ist eher umgangssprachlich.
Zu 10/11: Nun ja, in die von dir gegebenen Beispielen ist Искам adäquat übersetzt, denn hier geht es um die Bedeutung von wollen im Sinne "möchten".
Wenn es aber um die Bedeutung von "wollen" = "werden" geht, dann wäre in den meisten Fällen fehl am Platz.
Und besonders inkompatibel ist die Übersetzung von wollen mit Искам in die 1.P.Plural. Hoffe, jetzt habe ich es verständlicher erklärt
Zu 13: Jaa, diese Jugend ;)
Zu 14/15. Nein, zumindest ist mir das nicht bekannt, bin auch nicht mehr die Jungste;)
Zu 29: Ich weiß jetzt was passiert ist. eine verschluckte Form ist es nicht. Deine Bekannten haben dir nicht "право" sondern "браво" gesagt! Und das bedeutet ja "Bravo!" ;-)
