auf Deutsch
in english
auf Arabisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Arabisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Arabisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Alphabet
Foren
was ist neu
Arabisch generell
Irak Forum
Tunesisch
Libanesisch
Farbschema hell
Arabisch Lern- und Übersetzungsforum
Arabisch
Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.
Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. الحمد لله ;-)
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
993
991
user_56179
20.08.2009
bitte
um
Hilfe
Würde gerne wissen ob das:
الايمان والثقة
Glaube und Vertrauen heißt, also hab es auch im Google Translator übersetzen lassen, aber hätte es gerne nochmal bestätigt.
Vielen Dank
20476076
Antworten ...
user_98623
DE
AR
➤
Re:
bitte
um
Hilfe
das ist richtig
:-)
20476732
Antworten ...
Iman19
DE
AR
19.08.2009
??
Was bedeutet übersetzt
Feuer im Herzen, aber keine träne im auge
ich hab das mal bei google- translator eingegeben und da kam folggendes raus
في قلب النار ولكن لم الدموع في عينيه
Aber dann hab ich es nochmal zurück übersezt.. also diesen Arabischen Satz ins deutsche und dann kam das raus:
Im Herzen des Feuers, aber keine Tränen im Auge
man weis ja nie ob das richitg übersezt wird ,naja..
Aber es soll ja heissen "feuer im herzen"
Ist der Satz richitg :
Jamra fil galb wa la dama3a fil 3ain ????????
ich dachte feuer heisst nar ??
oder gibt es dazu noch ein anderes synonym :PP
keine ahnung.. help me
20470662
Antworten ...
daher
.
EN
DE
AR
SP
AA
➤
re: ??
Salam Iman,
Angeblich gibt es ein arab. Sprichwort "جمرة في القلب و لا دمعة في العين", bin aber nicht sicher.
Dies soll bedeuten "halt die Ohren steif" bzw. "lass den Kopf nicht hängen"
Wortwörtlich: Lieber Glut im Herzen als Träne im Auge.
LG
20471147
Antworten ...
Iman19
DE
AR
➤
➤
re: ??
Danke daher :-)
20477375
Antworten ...
user_106185
DE
AR
18.08.2009
frage
zur
übersetzung
"
celine
"
Frage zur übersetzung von "Celine"
Ich hab mir meinen namen Celine uebersetzen lassen und hab zwei bisschen verschiedene arten wie es geschrieben wird bekommen, kann mir das vielleicht jemand erklären?
1. سيلين .2 حوالى
Liebe grueße :-))
20468973
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
frage
zur
übersetzung
hi, ich bin leider kein experte der arab. schrift, aber meiner meinung nach ist nur nr. 2 richtig. wenn ich mich nicht vertue ist nr. 1 völlig daneben, warte aber auf bestätigung
lg, cristina
20470215
Antworten ...
Iman19
DE
AR
➤
Re:
frage
zur
übersetzung
Das zweite ist korreckt :-)
meine freundin ist auch araberin und heisst celine
daher weiss ich wie man das schreibt haha :D
20470655
Antworten ...
Sabrin&Zayno
DE
AR
17.08.2009
Brauche
dringend
Hilfe
bitte
hallo ich bräuchte jemand der mir was privates in libanesisch übersetzt nur kurze sätze und wörter und nur eine frau bitte.
20467211
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Brauche
dringend
Hilfe
bitte
hi, wahrscheinlich kann ich es, aber da die muttersprachler es viel besser können, würde ich dir empfehlen, auf sie zu warten.. je nachdem wie dringend es ist... jedenfalls wenn du dich an mich wendest, bitte keinen langen text. danke für dein verständnis
ma3salam, cristina
20470245
Antworten ...
user_106102
DE
AR
16.08.2009
heeej
könnt ihr mir schnell helfen was heißt ich hab dich lieb auf arabisch bitte um antwort danke
20461406
Antworten ...
zennur
.
TR
DE
AR
➤
Re:
heeej
ane e hibek.
o.g.
lass lieber noch von ein profi überprüfen.
lieben gruss
20463452
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
➤
Re:
heeej
hi, es kommt auf den dialekt an, deine version hört sich hoch-arabisch an, obwohl die schreibweise eigentlich falsch ist (ana ahebek wäre glaube ich richtig). Auf libanesisch und ägyptisch heisst es "ana ba7ebbak", auf marokkanisch z.b. tanbghik .. wie du siehst, nicht wirklich das gleiche :-)
er wird aber ganz bestimmt verstehen :-))
(at)
craaaazy: "ich habe dich lieb" kann man nicht 1-zu-1 übersetzen (vielleicht auf libanesisch mit 3andi e7sess la elak, bin aber nicht sicher)
20464070
Antworten ...
zennur
.
TR
DE
AR
➤
➤
➤
Re:
heeej
hallo christina,
danke dir für die belehrung.ich bin selber noch am lernen.die mutter von mein chef versucht mir arabisch bei zu bringen.
bin über jede hilfe dankbar.
schönen tag
lieben gruss
20465445
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
heeej
danke, dir auch!
20470253
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
15.08.2009
@
Administrator
wenn du unsere übersetzungen löschst, solltest du dann den originaltext auch löschen (beitrag 20457013) denn dort sind die beleidigungen (auf arabisch). bei der übersetzung haben Daher und ich die schimpfwörter nicht zitiert!
gruß, cristina
20460840
Antworten ...
Mellie
14.08.2009
Anzeigen
Guten Abend,
ich hoffe, es kann mir jemand sagen, was
"XYZ, hast Du Neuigkeiten (etwas in Erhahrung bringen können)?
Also, die Klammermethode, wenn es mehr Sinn ergibt, wenn ich Person XYZ (m) fragen möchte, ob er etwas erreichen konnte in einer bestimmten Sache.
Wäre toll, wenn mir das jemand übersetzen könnte...(syrisches Arabisch, oder Hocharabisch)
Vielen Dank und Gruß
Mellie
20457935
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Anzeigen
hi, ich kenne nur die umgangsprachliche form:
xyz fi shi jdeed? (gibts was neues?)
oder
xyz 3andak a5bar jdeede? (hast du neuigkeiten?)
das ist libanesisch aber gleichzeitig auch syrisch, und die frage wird einem mann gestellt
lg, cristina
20457965
Antworten ...
Mellie
➤
➤
Anzeigen
das ist sehr nett von Dir, dankeschön!
20457988
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Final
ﺎ
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺞ
ﺢ
ﺦ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺾ
ﻁ
ﻇ
ﻊ
ﻎ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻦ
ﻪ
ﻭ
ﻲ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
Medial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺠ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻌ
ﻐ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻬ
ﻭ
ﻳ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
Initial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺟ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻋ
ﻏ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻫ
ﻭ
ﻳ
Isoliert
ا
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺝ
ﺡ
ﺥ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺽ
ﻁ
ﻅ
ﻉ
ﻍ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻥ
ﻩ
ﻭ
ﻱ
X