pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 722    720 
Liebste …
Wir haben so viele schöne und weniger schöne Momente zusammen erlebt, zusammen geweint und zusammen gelacht. Auch ohne Worte, wussten wir immer genau was der andere denkt und waren immer für einander da. Du bist einfach ein wundervoller Mensch. Ich bin froh, dass uns das Schicksal zusammengeführt hat
18675408 Antworten ...
 
ich weiß, das ist das arabisch-forum aber da hierja einige auch französisch sprechen, kann mir vlt wer folgendes in fr. überetzen? :
noch eine bitte: xxx (weiblich) hat versucht, xxx (männlich) eine SMS zu schicken. Wir sind uns nicht sicher, ob wir die Nummer richtig gelesen haben. Vielleicht kannst du ja die nummer nochmals schicken, bzw. Bescheid geben, falls du weißt, dass er die SMS zwar bekommen hat, aber keinen Kontakt möchte. Danke!

thanks a lot! ;-)
18675325 Antworten ...
 
bräuchte dringend folgendes auf tunesisch übersetzt:

wie waren deine letzten Tage in Monastir? haben dich die österreichischen Mädels noch gescheit umgarnt? :-) es ist wirklich komisch, unser letzter abend hat so kompliziert angefangen und dann hatte ich echt viel spaß. Mitten in der Nacht Domino zu spielen ist echt außergewöhnlich aber sehr amüsant :-)
***********
ich hab dir erklärt, wie ich das mit uns, männern allgemein, etc sehe, und trotzdem kann ich es nicht vermeiden an dich zu denken. Ich vermisse es mit dir zu lachen und Blödsinn zu machen, ich vermisse deinen Geruch, deine Küsse und dass du mich am Morgen festgehalten hast als ich die Nerven geschmissen habe.
**********
18675294 Antworten ...
ich bilde mir nichts darauf ein und es hat sich nichts daran geändert, dass ich wenig bis gar kein Vertrauen in Männer habe.. aber trotzdem muss ich sagen, dass du mir sehr viele neue Ansichten näher gebracht hast.
*********
wer weiß, vielleicht sehen wir uns ja mal wieder... schön wäre es auf jeden fall, aber wissen kann man es halt nicht

viiiiiielen dank! ich weiß es ist lang, aber super wichtig! thx!
18675313 Antworten ...
ich kann das nicht auf Tunesisch.
18675941 Antworten ...
 
Kann mirr bitte jemand helfen und mir die drei Satze übersetzen.


Ich vermisse dich...

Ich liebe dich....

Wann sehen wir uns wieder...

ich möchte jetzt schon mal danke sagen, für die nette Person, die es mir übersetzt. Danke schön...
18674710 Antworten ...
ich vermisse dich = eshta2telak
ich liebe dich = ba7ebbak
wann sehen uns wieder = aymta fiye shufak?

bitte, bitte...
18674786 Antworten ...
Wie würde man diese sätze denn im tunesischen sagen? so standardsprüche sollte man können :-))

danke
18674890 Antworten ...
oh allerdings :-)
aber ich kann leider kein tunesisch :-( Ashia hat diese sätze aber vor kurzem übersetzt, da müsstest du ein bisschen rumstöbern, die findest du bestimmt...
gruß, cristina
18674902 Antworten ...
aja stimmt, sorry.

allerdings hat sie "ich vermisse dich mein schatz" oder so ähnlich mit "ya habibi twahashtik" übersetzt. was davon heißt "schatz"? weil ich würd gerne nur "ich vermisse dich" wissen.
ashia, kannst du mir bitte helfen?
18674933 Antworten ...
tawahashtik = ich vermisse dich

und

ich vermisse dich sehr = tawahashtik barcha
18674994 Antworten ...
danke vielmals!
18675005 Antworten ...
Wann sehen wir uns wieder?

waqtesh inschufu ba'adhna marra jähya (das nächste Mal)
18675070 Antworten ...
 
Liebe Übersetzer....
bitte in arabisch von Frau an Mann!

Ich wünschte, Du wärst jetzt im Moment hier bei mir.
Ich denke an Dich und freu mich auf heute abend.
Ich denke an Dich und hoffe, dass die Zeit schnell vergeht.
Ich denke an Dich und hoffe, dass es bald November ist.


Danke.
himmelsstern
18674668 Antworten ...
hmm, was ist "normales arabisch"? :-)
das hier ist libaneisisch aber falls er z.b. ägypter ist, müsste er es verstehen... ansonsten musst du bitte auf jemanden anders warten...

- betmanna enak tkoun houn 7addi
- 3am bfakker fik w ana mabsouta ktir minshen hayda masa (das sagt man aber nicht wirklich, am besten ist es wenn du sagst auf was du dich freust :-)
- 3am bfakker fik w betmanna eno el wa2t bey3addi bser3a
- 3am bfakker fik w inshallah bey3addi teshreen* bsera3

*teshreen ist libanesisch für november, vielleicht kannst du aber dazu november schreiben, das versteht er auf jeden fall
18674777 Antworten ...
;-) normal arabisch meine ich für z.B. Jordanien oder Saudi -
versteht man das so da auch?????
Danke Cristina
18674804 Antworten ...
woher kommt der Mann denn? Ich denk Golf-Arabisch is schon nochmal was anderes vom Dialekt her...

ich würd sagen "normales Arabisch" ist Hocharabisch, aber ich bin halt vorbelastet bezüglich Hocharbisch ;-)
18674812 Antworten ...
hallo Ashia,
hab doch geschrieben, Jordanien und Saudi

versteht MANN es dann?
18674823 Antworten ...
ein jordaner auf jeden fall, ein saudi in diesem fall wohl auch (aufgrund der wortwahl)
gruß, cristina
18674854 Antworten ...
 
Hab da son Gedicht auf Englisch.
Könnte mir das jemand auf Arabisch übersetzten?

All I want is to love you
Hold you and be held
Whisper words of love
Show you that I care
Hold your hand
Take long walks
Have quite times
And heart-to-heart talks
Dance beneath the stars above
Shower you with all my love
Be close to you, not only in heart
Cause it hurts so much to be apart

Danke....!!!
18673915 Antworten ...
-All I want is to love you : kel elle bade yeh ene 7ebak.
-Hold you and be held : to3bone w kun ma3buta menak.
-Whisper words of love : nwashwesh kalimet 7ob.
-Show you that I care : farjik enne mehtamme.
-Hold your hand : haddilak idek.
-Take long walks : netmasha wa2et tawil.
-Have quite times : ykun 3enna deyman wa2et la ba3ed.
-And heart-to-heart talks : w 7ake men el alb lal alb.
Dance beneath the stars above : nor2os ta7t wel njum faw2na (da bin ich mir nicht sicher, cristina guck mal bitte, was sagst du dazu?)
-Shower you with all my love : 7amemak be kel 7obe.
-Be close to you, not only in heart : kun aribe menak, mish bas men albak.
-Cause it hurts so much to be apart : la ano ktir byejra7 lefre2.

wow total schön der schluß, sogar auf arabisch :-)

lg
18673969 Antworten ...
hi, deine übersetzung ist total schön!!! bei "nor2os ta7t wel njum faw2na" ist evtl. nur das w bei wel zu viel :-) heisst es nicht ta7t el ...
und bei aribe fehlt eine 2 :-)))))))))))))))))))))))
18674616 Antworten ...
Cristina19

....und wo fehlt bei aribe die zwei - wo kommt die dann hin?
ich würds nämlich gern auch verwenden....
Danke
18674672 Antworten ...
 
mondaufgang auf arabisch?=??
18673885 Antworten ...
mondaufgang - weiß gar nicht obs das auf Arabisch gibt?????

Aber zb. عَش
18673902 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken