pauker.at

Spanisch Deutsch Glück, dem Guten

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Glück
n
azar
m
Substantiv
zum Glück habe ich schon die Wohnung menos mal que tengo el piso
mit Glück con suerte
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
hast du f ein Glück! ¡qué afortunada eres!
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
mit dem Flugzeug en avión
vom Glück begünstigt agraciado por la suerte
vor dem Haus delante de la casa
vor dem Essen antes de la comida
dem Ohr schmeicheln regalarle a alguien los oídos
dem Zufall überlassen dejar al azar
auf dem Teppich sobre la alfombra
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
aus dem Hinterhalt a traición
vor dem Spiegel delante del espejo
aus dem Buch del libro
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
auf dem Berg en/sobre la montaña
auf dem Lande en el campo
dem namen nach por el nombre
auf dem Bauch boca abajo
auf dem Foto en la foto
dem Laster verfallen caer en el vicio
auf dem Tisch en la mesa
auf dem Verhandlungswege por vía de negociaciones
auf dem Wasserweg por vía fluvial
strahlen radiar
(irradiar)
Verb
in letzter Zeit kein Glück haben llevar una temporada de desgracias
du bist zu nachgiebig mit dem Kind le concedes demasiados vicios a ese niño
Wir werden euch auf dem Laufenden halten Os mantendremos informados
heute habe ich richtig Glück/Pech hoy tengo el santo de cara/espalda
das Glück muss man sich erst erarbeiten la suerte hay que ganarla a pulsoRedewendung
das Glück ist auf seiner/ihrer Seite le sonríe la fortuna
Krippe mit dem Christkind pesebre con el niño Jesús
nach dem Essen kommen llegar comido
sich dem Vergnügen hingeben embolatarse
in Kolumbien und Panama (Europäisches Spanisch: entregarse al jolgorio)
aus dem 19. Jahrhundert adj decimonónico (-a)Adjektiv
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir con el pico
sich dem Gegner entgegenstellen enfrontar con los invasores
sich dem Laster ergeben enviciarse
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir a picotazos
mit dem Vorhängeschloss festschließen poner el candado
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
unter dem Vorbehalt, dass ... con la salvedad de que... +subjunt.
nach dem Vorbild von a imitación de
mit dem Namenszeichen versehen rubricar
(firmar)
Verb
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
dem Namen nach kennen conocer de nombre
aus dem Bus aussteigen bajar del autobús
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.04.2024 7:20:30
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken