auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2278
2276
Luca
27.04.2007
Tochter
von
Al
Bano
&
Romina
Power
Hallo
,
ich
kann
leider
null
spanisch
aber
recherchiere
seit
Tagen
nach
einem
Gerücht
um
das
merkwürdige
Verschwinden
von
Ylenia
Carrisi
,
der
Tochter
von
Al
Bano
und
Romina
Power
.
Nun
habe
ich
einen
Anhaltspunkt
in
der
spanischen
Wikipedia
gefunden
.
Wäre
jemand
so
nett
(
auch
wenn
es
etwas
mehr
als
nur
zwei
Sätze
sind
)
und
könnte
mir
dass
übersetzen
?
Vielen
, Vielen
Dank
im
Voraus
!!!
Luca
'>
Luca
'>
Luca
'>
Luca
------------------------------
Según
un
Guardia
de
Seguridad
que
merodeaba
por
las
cercanías
del
río
Misisipi
,
dijo
haber
visto
a
una
joven
rubia
lanzarse
al
agua
después
de
pronunciar
estas
palabras
:.
Durante
todos
estos
años
,
han
sido
muchos
los
rumores
que
se
han
escuchado
sobre
la
desaparición
de la
primogénita
de los
cantantes
italianos
.
En
2005
,
Lydia
Lozano
,
una
periodista
colaboradora
de
un
programa
de
Telecinco
,
dijo
que
Ylenia
seguía
viva
y
que
tenía
pruebas
para
demostrarlo
.
Aquellas
aclaraciones
trajeron
mucha
polémica
.
Según
Lydia, Ylenia
vive
en
Santo
Domingo
y
no
quiere
saber
nada
de
su
familia
.
Esta
noticia
dio
mucho
que
hablar
y
fue
publicada
en
muchas
revistas
,
tanto
es
así
, que
Al
Bano
y
Romina
Power
fueron
a
España
para hablar
con
Lydia.
Romina
Power
afirmó
en
2006
que
está
convencida
de
que
su
hija
Ylenia
algún
día
regresará
.
Mientras
tanto
,
Al
Bano
dijo
haber
creído
al
Guardia
de
Seguridad
que
aseguró
haber
visto
a
Ylenia
arrojarse
a
las
aguas
del
río
Misisipi
.
6
de
enero
de
2007
,
se
cumplen
13
años
desde
la
desaparición
de
Ylenia
Carrisi
.
------------------------------
18430112
Antworten ...
SunsetQueen
.
➤
Re:
Tochter
von
Al
Bano
&
Romina
Power
Einem
Sicherheitsbeamten
nach
,
der
durch
die
Nachbarschaften
des
Mississippi
Flusses
durchstreifte
,
meinte
eine
junge
Blondine
gesehen
zu
haben
, die
sich
schickte
zum
Wasser
zu
gehen
,
nachdem
er
diese
Wörter
veröffentlicht
hatte
:
Während
aller
dieser
Jahre
sind
die
Gerüchte
viele
gewesen
, die
über
das
Verschwinden
der
Erstgeborenen
der
italienischen
Sänger
aufgekommen
sind.
(...
Lydia
Lorenzo
,
eine
mitarbeitende
Journalistin
eines
Programmes
in
Telecino
,
sagte
2005
,
dass
Ylenia
noch
lebt
und
sie
versucht
dies
zu
beweisen
.
Diese
Aussagen
brachten
viel
Aufregungen
mit
sich
.
Lydia
nach
zufolge
lebt
Ylenia
nun
in
Santo
Domingo
und
will
von
ihrer
Familie
nichts
mehr
wissen
.
Diese
Neuigkeiten
gaben
viel
Gesprächstoff
und
sie
wurden
in
vielen
Zeitungen
veröffentlicht
.
Dies
ging
sogar
soweit
,
dass
romina
und
Al
Bano
nach
Spanien
reisten
,
um
mit
LYdia
zu
sprechen
.
Romina
Power
sagte
2005
,
dass
sie
davon
überzeugt
sei
, dass
Ylenia
lebe
und
sie
eines
Tages
zurückkheren
wird
.
Al
Bano
sagte
inzwischen
,
dass
er
dem
Sicherheitsbeamten
glaube
,
der
versicherte
gesehen
zu
haben
,
wie
sich
Ylenia
in
die
Wasser
des
Mississipi
gestürzt
habe
.
18430139
Antworten ...
Luca
➤
➤
Re:
Tochter
von
Al
Bano
&
Romina
Power
Na
das
ging
ja
fix
!
=)
Vielen
herzlichen
Dank
!!!!!
18430189
Antworten ...
SunsetQueen
.
➤
➤
➤
Re:
Tochter
von
Al
Bano
&
Romina
Power
Gern
geschehen
:)
18430219
Antworten ...
user_32445
27.04.2007
OVID
Ich
habe
immer
noch
mein
"
altes
"
Problem
!
Ich
bekam
von
einer
Bekannten
(
Kubanerin
)
auf
meine
Frage
"
sehen
wir
uns
diese
Woche
Mittwoch
oder
Donnerstag
nach
der
Arbeit
gegen
17
Uhr
"
folgende
Antwort
: "
Esta
semana
solo
puedo
mañana
a
las
cinco
.
Mejor
en
el
ovid
."
Und
die
Übersetzung
für
"
ovid
"
finde
ich
nirgends
!!!!
Wer
kann
mir
bitte
weiterhelfen
?
18430070
Antworten ...
Miho
.
SP
EN
DE
HR
➤
Re:
OVID
Warum
fragst
du
nicht
sie
direkt
?
Es
könnte
einfach
der
Name
einer
Bar
sein
,
zum
Beispiel
.
18430153
Antworten ...
user_49335
26.04.2007
kann
mir
jemand
helfen
....
folgenden
Satz
zu
übersetzten
...;
o
)
"
du
kleiner
Prinz
,
der
du
so
gerne
ein
Zigeunerjunge
wärst
"
bräucht
ich
für
ein
gedicht
...
aber
den
Satz
bekomm
ich
nicht
hin
...
danke
18429204
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Re:
kann
mir
jemand
helfen
....
Tú
,
pequeño
príncipe
te
gustaría
tanto
ser
un
joven
gitano
??????????
....
Si
no
está
todo
,
es
difícil
darte
una
versión
correcta
!!!
18429240
Antworten ...
user_32445
26.04.2007
asociativa
Auf
einem
Stempel
steht
folgendes
:
"
Empresa
Asociativa
de
Trabajo
-
Bogota
"
Wer
kann
es
mir
bitte
übersetzen
(
speziell
das
Wort
Asociativa
)?
Danke
18428565
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
asociativa
Empresa
asociativa
La
"
empresa
asociativa
"
es
aquella
en
que
el
empresario
lo
constituye
un
conjunto
de
personas
asociadas
,
llamadas
normalmente
"
socios
", que
efectúan
aportes
financieros
,
tecnológicos
.
materiales
,
de
gestión
, de
trabajo
y
de
Factor
C
.
La
empresa
asociativa
puede
adoptar
diferentes
formas
jurídicas
, y
organizarse
y
funcionar
de
variadas
maneras
.
Formas
de
empresa
asociativa
son
las
cooperativas
, las
empresas
autogestionadas
, las empresas
sociales
, las empresas
comunitarias
, las
mutuales
y
otras
semejantes
.
18429286
Antworten ...
user_32445
➤
➤
Re:
asociativa
Muchas
gracias
por
tu
ayuda
!!!
Kann
ich
es
übersetzen
mit
"
Arbeitgebervereinigung
"?
Oder
so
etwas
wie
Handwerkskammer
?
18430066
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
Re:
asociativa
Was
vubillera
beschrieben
hat
,
ist
was
wir
in
Spanien
"
cooperativa
de
trabajo
"
nennen
.
Laut
wikipedia
heißt
das
Arbeitsgenossenschaft
auf
Deutsch
(
keine
Ahnung
ob
das
stimmt
,
aber
ich
traue
der
Wikipedia
:)).
Das
ist
eine
Arbeitbebervereinigung
oder
so
ähnliches
, oder?
18431033
Antworten ...
Ricarda
26.04.2007
es
wäre
echt
lieb
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
Vielleicht
uguban
?
Du
hast
mir
letztens
schonmal
geholfen
;
das
war
super
...
Ich
hätte
da
noch
ein
Gedicht
,
was
ich
gerne
übersetzt
haben
möchte
.
Gibt
es
einen
Freiwilligen
?
Wäre
echt
lieb
.
Ich
kann
leider
kein
Spanisch
.
Verstehe
auch
hier
wieder
nur
einzelne
Wörter
,
aber
hätte
das
gerne
zusammenhängend
.
Fresca
,
lozana
,
pura
y
olorosa
,
gala
y
adorno
del
pensil
florido
,
gallarda
puesta
sobre
el
ramo
erguido
,
fragancia
esparce
la
naciente
rosa
.
Mas
si
el
ardiente
sol
lumbre
enojosa
vibra
del
can
en
llamas
encendido
,
el
dulce
aroma
y
el
color
perdido
,
sus
hojas
lleva
el
aura
presurosa
.
Así
brilló
un
momento
mi
vena
en
alas
del
amor
,
y
hermosa
nube
fingí
tal
vez
de
gloria
y
de
alegría
.
Mas
¡ay
!
que
el
bien
trocóse
en
amargura
,
y
deshojada
por
los
aires
sube
la
dulce
flor
de
la
esperanza
mía
.
18427852
Antworten ...
Klaus
➤
re:
es
wäre
echt
lieb
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
Hab
grad
nicht
mehr
Zeit
.
Hier
der
erste
Teil
:
Frisch
,
üppig
,
rein
und
duftend
Zierde
und
Schmuck
des
erblühten
Lustgartens
anmutig
auf
dem
erhobenen
Stil
ruhend
versprüht
die
sprießende
Rose
ihren
Duft
.
Aber
wenn
der
brennende
Sonne
ärgerlich
Glut
vom
Sirius
flimmert
in
lodernden
Flammen
,
ist
verloren
die
Farbe
und
das
süße
Aroma
,
trägt
eiliger
Lufthauch
die
Blätter
hinweg
.
18427922
Antworten ...
user_58036
.
ZH
DE
SP
EN
FR
.
➤
➤
und
eine
Version
für
den
2
.
Teil
:
So
leuchtete
meine
Ader
auf
den
Flügeln
der
Liebe
,
und
ich
schien
vielleicht
ein
Schwarm
aus
Freude
und
Heiterkeit
.
Aber
,
ach
!,
das
Gute
verwandelte
sich
in
Bitternis
,
und
entblättert
steigt
die
süße
Blume
meiner
Hoffnung
durch
die
Lüfte
.
18428107
Antworten ...
user_58036
.
ZH
DE
SP
EN
FR
.
➤
➤
➤
Eine
Frage
Darf
ich
dich
fragen
,
woher
du
diese
hübschen
Sonette
immer
fischt
?
18428111
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
Frage
Formulación
poemática
del
soneto
Sor
Juana
Inés
,
Rubén
Darío
...
Dateiformat
:
PDF
/
Adobe
Acrobat
-
HTML
-
Version
Formulación
poemática
del
soneto
.
Sor
Juana
Inés
,
Rubén
Darío
,.
Guillermo
Valencia
.
Hace
unos
años
publicaba
un
extenso
trabajo
a
propósito
de
la
...
www
.
ucm
.
es
/
BUCM
/
revistas
/
fll
/
02104547
/
articulos
/
ALHI7979110195A
.
PDF
-
Ä
Aquí
también
puedes
encontrar
poemas
interesantes
:
http
://
www
.
guillermo
-
valencia
.
blogspot
.
com
/
18428245
Antworten ...
user_58036
.
ZH
DE
SP
EN
FR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
Frage
Danke
,
wie
nett
von
dir
.
Den
Artikel
werd
ich
sicher
mal
lesen
.
18428733
Antworten ...
Giulia
26.04.2007
Willst
du
mit
mir
gehen
..:D
Kann
mir
vielleicht
jemand
sagen
was
"
Willst
du
mit
mir
gehen
"
auf
spanisch
heisst
..
:)
danke
schonmal
..
18427170
Antworten ...
Ale
➤
re:
Willst
du
mit
mir
gehen
..:D
(-:
¿Quieres
salir
conmigo
?
18427235
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Willst
du
mit
mir
gehen
..
¿Quieres
ir
conmigo
???
(
salir
=
ausgehen
)
18427289
Antworten ...
Ale
➤
➤
re:
Willst
du
mit
mir
gehen
..
jf, du hast den deutschen Ausdruck 'Willst du mit mir gehen?'
missverstanden
.
Er
bedeutet
'
¿Quieres
ser
mi
novio
/
novia
?'
(at)
Guilia
:
Ich
hatte
vergessen
zu
fragen
,
für
welche
Region
du
fragst
.
Meine
Antwort
oben
bezieht
sich
auf
Spanien
.
In
Lateinamerika
sagt
man
das
anders
,
z
.
B
.
in
Mexiko
: '
¿Quieres
andar
conmigo
?'
18427648
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
Willst
du
mit
mir
gehen
ah
!!
Danke
!
Ja
...
andar
...
///
También
...
salir
18427680
Antworten ...
SALLY
25.04.2007
Übersetzung!!
hALLO
IHR
SÜSSEN
ICH
BRAUCH
UNBEDINGT
EINE
ÜBERSETZUNG
FÜR
DIESEN
TEXT
;
MEIN
FREUND
KOMMT
AUS
ECUADOR
:
tut
mir
leid
wenn
ich
kalt
bin
zu
dir
aber
das
was
heute
passiert
ist
hat
mich
wieder
enttäuscht
.
wenn
du
wirklich
mein
freund
sein
willst
dann
musst
du
zu
mir
stehen
,
nur
dann
kann
ich
eine
richtige
beziehung
mit
dir
anfange
.
wenn
du
das
nicht
kannst
dann
sag
es
lieber
gleich
als
das
wir
unsere
zeit
verschwenden
.
ich
mag
dich
wirklich
sehr
aber
ich
weiss
nicht
ob
ich
dir
irgendwann
nochmal
glauben
kann
weil
du
es
einfach
nicht
schaffst
es
mir
zu
beweisen
.
VIELEN
dANK
,
besitoooosss
;)
18427009
Antworten ...
user_58036
.
ZH
DE
SP
EN
FR
.
➤
Re: ?ersetzung!!
Hi
,
ich
hab
eine
Übersetzung
versucht
.
Müsste
ok
sein
,
aber
Korrekturen
sind
natürlich
willkommen
.
:-)
('
heute
'
hab
ich
jetzt
mal
als
'
gestern
'
gesetzt
)
Siento
que
yo
sea
fría
contigo
pero
lo
que
pasó
ayer
,
me
desilusionó
otra
vez
.
Si
de
verdad
quieres
ser
mi
novio
,
tienes
que
apoyarme
.
Sólo
así
puedo
empezar
una
verdadera
relación
contigo
.
Si
no
lo
puedes
,
más
vale
decirmelo
ahora
mismo
para
que
no
desperdiciemos
nuestro
tiempo
.
De
verdad
te
aprecio
mucho
pero
no
sé
si
algún
día
podré
volver
a
fiarme
de
tí
porque
tú
simplemente
no
consigues
probarmelo
.
18427698
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X