auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
972
970
Anna
17.10.2005
Bitte
bitte
helfen
.Danke!
Ganz
wich
Sie
an
Ihn
Ich
bitte
Dich
aufrichtig
und
von
ganzem
Herzen
das
Du
Dich
manchmal
bei
mir
meldest
.
Bitte
Robert
,
ich
kann
deine
Liebe
leider
nicht
erzwingen
,
aber
ich
möchte
das
Du
weißt
, das Du
einer
der
wertvollsten
Menschen
für
mich
bist
.(
auch
wenn
Du mich
auslachst
-das
ist
mir
egal
)
Ich
hoffe
ich
bin
Dir
auch
wichtig
.Ich
weiß
:
Männer
reden
nicht
über
Gefühle
,
aber
Blicke
sagen
manchmal
mehr
als
Worte
.
Ich
habe
Dich
so
unglaublich
gerne
.
Das
weißt
Du
gar
nicht
.Ich habe
nie
mit
Dir
gespielt
und
werde
es
nie
tun
.
Glaube
mir
.
9758463
Antworten ...
Agnieszka
➤
Anzeigen
Szczerze
i
z
calego
serca
prosze
Cie
o
to
,
zebys
sie
czasem
do
mnie
odezwal
.
Prosze
Robert
,
nie
moge
zmusic
Cie
do
milosci
,
ale
chcialabym
zebys
wiedzial
,
ze
jestes
dla
mnie
jednym
z
najbardziej
wartosciowych
ludzi
.(
Nawet
jesli
mnie
wysmiejesz
,
jest
mi
to
obojetne
)
Mam
nadzieje
,
ze
ja
rowniez
jestem
dla
Ciebie
wazna
.
Wiem
:
mezczyzni
nie
rozmawiaja
o
uczuciach
,
ale
spojrzenia
mowia
czasem
wiecej
niz
slowa
.
Tak
niewiarygodnie
Cie
lubie
.
Nawet
nie
wiesz
jak
.
Nigdy
sie
igralam
z
Toba
i
nigdy
tak
nie
postapie
.
Uwierz
mi
.
9759099
Antworten ...
Anna
➤
➤
An
Agnieszka
Ich
danke
Dir
ganz
ganz
doll
.
Du
hast
mir
mal
wieder
sehr
geholfen
.
Danke
!!!!
Du
bist
ein
Schatz
.
9759491
Antworten ...
JusY
➤
@
Anna
proszę
Cię
z
całego
serca
i
pragnę
tego
,
byś
się
zgłosił
.
proszę
cię
robercie
,
przykro
mi
że
nie
mogę
twojej
miłości
zmuszać
i
nie
mam
wpływu
na
nią
,
ale
chcę
byś
wiedział
że
jesteś
jeden
z
naj
cenniejszych
człowiekiem
i naj
ważniejszym
!
(
nawet
jak
się
śmiejesz
ze
mnie
-
jest
to
mi
obojętne
.)
Mam
nadzieję
że
też
jestemważna
dla
ciebie
.
wiem
:
mężczyźni
nie
rozmawiają
o
uczuciach
,
ale
oczy
niekiedy
mówią
więcej
nż
słowa
.
ja
cię
tak
strasznie
lubię
.
nie
masz
nawet
pojecia
:
nigdy
nie
grałam
z
tobą
i
nigdy
tego
nie
będę
robić
.
zaufaj
mi
.
9759382
Antworten ...
user_36249
.
17.10.2005
Bitte
an
Euch
Er
an
Sie
Mein
Wunsch
und
die
Erfüllung
wäre
es
,
wenn
Du
einmal
wirst
für
immer
mein
.
Danke
Euch
!!!
9757502
Antworten ...
Agnieszka
➤
Anzeigen
Moim
pragnieniem
i
spelnieniem
byloby
,
gdybys
Ty
kiedys
byla
na
zawsze
moja
.
9758905
Antworten ...
user_36249
.
➤
➤
an
Agnieszka
vielen
Dank
,
jetz
muß
ich
mir
langsam
etwas
einfallen
lassen
,
wie
ich
mich
bei
Dir
und
natürlich
den
anderen
"
guten
Geistern
"
revanchieren
kann
.
9759192
Antworten ...
Agnieszka
➤
➤
➤
Anzeigen
Am
besten
lädst
Du
uns
alle
zur
Traung
ein
.
; )
9759403
Antworten ...
user_36249
.
➤
➤
➤
➤
An
Agnieszka
und
die
anderen
guten
Also
wenn
es
dazu
kommt
,
verspreche
ich
Euch
,
dass
ich Euch
einladen
werden
,
denn
ihr
habt
ganz
sicher
einen
wertvollen
Beitrag
geliefert
!!
9759533
Antworten ...
user_35652
PL
EN
SP
DE
CA
.
.
17.10.2005
bänderriss????
*
bänderriss
-
im
wörterbuch
hab
ich
''
pekniecie
wiezadla
''
unter
diesem
begriff
gefunden
aber
heißt
das
denn
nicht
dasselbe
was
''
zerwanie
sciegna
''
medizin
ist
nicht
so
mein
ding
:-)
9756481
Antworten ...
user_36465
➤
Anzeigen
jepp
das
is
das
gleiche
^^
9756656
Antworten ...
Agnieszka
➤
Anzeigen
Nach
meinem
sprachlich
-
medizinischen
Gefühl
ist
das
auch
"
zerwanie
sciegna
".
Garantie
kann
ich
aber
nicht
geben
.
9757362
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Ich
beschäftige
mich
ein
bisschen
mit
dem
polnischen
Frauenfußball
,
und
da
ist
ab
und
zu
von
'
pęknięcie
więżadła
'
die
Rede
,
aber
von '
zerwanie
ścięgna
'
habe
ich
dort
noch
nie
was
gelesen
.
9758433
Antworten ...
Agnieszka
➤
➤
Anzeigen
Das
Volk
(
also
z
.
B
.
ich
)
sagt
aber
schon
immer
"
zerwanie
sciegna
",
das
Andere
sagen
wahrscheinlich
nur
die
Fußball
spielenden
Frauen
und
ein
Dutzend
von
Spezialisten
,
um
das
Problem
dramatischer
darzustellen
; )
9759551
Antworten ...
Mokotow
.
PL
➤
➤
Anzeigen
das
ist
der
Unterschied
zwischen
Sehnenriß
und
Bänderiß
.
Gibt
es
einen
?
9761540
Antworten ...
user_33458
➤
an
shakira
Lt
.
dem
deutsch
-
polnischen
medizinischen
Wörterbuch
:
Sehnenzerreißung
–
zerwanie
ścięgna
Gruß
:-)
9786958
Antworten ...
daniel
17.10.2005
Bitte
übersetzen
hallo
.
schön
von
dir
zu
hören
.
ich
habe
mir
letzten
samstag
einen
bänderriss
zugezogen
beim
fussballspielen
.
i
freue
mich
schon
dich
wider
zu
sehen
.
ein
küsschen
auf
deine
wange
9755493
Antworten ...
user_35652
PL
EN
SP
DE
CA
.
.
➤
na
guuuuuuuuuuut
:-)
''
czesc
.
milo
cos
od
ciebie
slyszec
.
ostatniej
soboty
zerwalem
sobie
sciegno
.
ciesze
sie
ze
cie
znowu
zobacze
.
calusek
w
policzek
.''
9756255
Antworten ...
user_34888
➤
➤
Anzeigen
vielen
dank
.
grüsse
aus
liechtenstein
9757342
Antworten ...
Muzelmaus2000
.
PL
DE
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Shakira
,
bin
total
neu
hier
könntet
ihr
mir
helfen
und
erklären
wie
das
hier
alles
funktioniert
?
Ich
habe
einen
lieben
Menschen
kennen
gelernt
der
fast
ausschließlich
nur
polnisch
kann
ich
würde
aber
gern
mit
ihm
kommunizieren
.......
bitte
, bitte
hilf
mir
Lieben
gruß
Petra
9758777
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
@Muzelmaus2000
na
,
vielleicht
kann
ich
dir
ja
auch
helfen
.
;-)
Da
du
dich
nun
schon
bis
hierher
"
durchgekämpft
"
hast
, hast du
ja
eigentlich
schon
fast
alles
kapiert
.
Das
hier
ist
ein
polnisch
-
deutsches
Übersetzungsforum
.
Wenn
du
also
etwas
übersetzt
haben
möchtest
,
entweder
aus
dem
Deutschen
ins
Polnische
oder
umgekehrt
,
schreibst
du
es
einfach
hier
rein
.
Wir
sind
hier
insgesamt
an
die
20
Leute
, die
Deutsch
und
Polnisch
sprechen
, und
so
zwischen
10
00
0
Uhr
morgens
und
Mitternacht
ist
eigentlich
fast
immer
irgendjemand
da
, so
dass
die
meisten
Texte
innerhalb
von
30
-
90
Minuten
übersetzt
werden
(
Garantie
geben
wir
allerdings
nicht
!).
Von
unserer
Seite
stellen
wir
(
eher
inoffiziell
)
drei
Bedingungen
:
1
.
Es
sollen
persönliche
Texte
sein
(
also
keine
kommerziellen
,
denn
für
die
gibt
es
staatlich
geprüfte
und
bezahlte
Übersetzer
).
2
.
Die
Texte
sollten
nicht
gar
zu
lang
sein
,
am
liebsten
nicht
länger
als
8
-
10
Zeilen
.
(
Je
länger
ein
Text
ist
,
desto
mehr
Mühe
macht
es
,
ihn
zu
übersetzen
,
und
da
wir
nicht
dafür
bezahlt
werden
,
kann
es
schon
mal
sein
,
dass
ein
sehr
langer
Text
überhaupt
nicht
übersetzt
wird
.)
3
.
Im
Polnischen
(
wie
übrigens
in
allen
slawischen
Sprachen
)
ist
es
wichtig
,
das
Geschlecht
der
sprechenden
(
bzw
.
schreibenden
)
und
der
angesprochenen
Person
zu
kennen
,
da
Frauen
grammatisch
etwas
anders
sprechen
als
Männer
und
auch
etwas anders
angesprochen
werden
.
Wir
sind
also
immer
sehr
dankbar
,
wenn
über
deutschen
Texten
,
die
ins
Polnische
übersetzt
werden
sollen
,
einer
dieser
vier
Hinweise
steht
:
er
an
sie
sie
an
ihn
er
an
ihn
sie
an
sie
So
,
ich
galube
,
das
war
dann
auch
schon
alles
;
wüsste
nicht
,
was
ich
dir
sonst
noch
erklären
müsste
.
;-)
9759575
Antworten ...
Muzelmaus2000
.
PL
DE
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Matti
,
vielen
Dank
für
Deine
schnelle
Antwort
,
das
ist
echt
lieb
von
Dir
!!!
9760597
Antworten ...
Muzelmaus2000
.
PL
DE
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallo
noch
mal
,
es
wäre
nett
wenn
Ihr
mir
das
ins
polnische
übersetzen
könntet
.
Mein
Herz
,
ich
muss
die
ganze
Zeit
an
unsere
letzten
10
Tage
denken
,
es
war
alles
so
wunderschön
und
ich
möchte
noch
einmal
danke
sagen
, ich
vermisse
Dich
so
sehr
.
Ich
liebe
Dich
.
Küsschen
Vielen
Dank
für
Eure
Mühe
Kann
mir
vielleicht
noch
jemand
sagen
wo
ich
auch
die
polnische
Sprache
erlernen
kann
?
Wäre
echt
super
.
9764132
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
@Muzelmaus2000
Moje
serduszko
,
cały
czas
muszę
myśleć
o
naszych
ostatnich
10
dniach
.
Wszystko
było
aż
tak
pięknie
,
chciałabym
jeszcze
raz
podziękować
.
Bardzo
za
Tobą
tęsknię
.
Kocham
Cię
.
Całuję
Anm
.:
Wenn
du
wieder
etwas
übersetzen
lassen
möchtest
,
schreibe
es
aber
bitte
nicht
wieder
hier
darunter
,
sondern
als
'
Neuer
Beitrag
'.
Inzwischen
ist
das
Ganze
schon
auf
der
2
.
Seite
gelandet
,
und
da
guckt
kaum
noch
jemand
hin
.
Ich
habe
es
auch
nur
gesehen
,
weil
ich
eine
Benachrichtigung
in
meine
Mailbox
bekommen
habe.
Was
deine
Frage
wegen
Erlernen
der
polnischen
Sprache
angeht
,
da
kann
ich
dir
jetzt
leider
auch
kein
Pauschalrezept
geben
.
Eigentlich
kann
ich
da
im
Moment
nur
sagen
:
Wenn
du
wirklich
Polnisch
lernen
willst
,
lernst
du
es
auch
.
(
Aber
wenn
du
etwas
konkretere
Fragen
hast
,
z
.
B
.
welche
Lehrbücher
es
gibt
,
bin
ich
dir
gerne
behilflich
,
und
die
anderen
im
Forum
sicher
auch
.)
9765678
Antworten ...
Muzelmaus2000
.
PL
DE
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallo
habe
vergessen
zu
schreiben
Sie
an
Ihn
Sorry
9764463
Antworten ...
DLUGA
17.10.2005
bitte
bitte
überstzen
kann
mir
bit
JANIN
!!!
Zastanawiam
sie
dlaczego
zaproponowalas
mojemu
Mariananowi
spotkanie
na
plywalni
-
DLACZEGO
!!!
Dzien
wczesniej
mowilas
mi
abym
definitywnie
zerwala
kontakty
Mariana
z
Katrin
Susan
a
sama
sie z
Nim
umawiasz
a na
dodatek
podrapalas
mu
cale
plecy
i
tym
samym
sprawilas
mi
wielki
bol
-DLACZEGO
TO
ZROBILAS
???
Zreszta
to
cale
wasze
spotkanie
tylko
we
dwoje
sprawilo
mi wielki bol
ktory
przeszywa
me
serce
!
To
bardzo
duzy
stres
dla
mojego
organizmu
boje
sie
ze
to
zle
wplynie
na
ciaze
-
ja
nie
moge
sie
denerwowac
-
wczoraj
odczuwalam
bardzo
silne
bole
brzucha
.
Janin
prosze
Cie
z
calego
serca
nie
spotykaj
sie
wiecej
z
Marianem
-sama
powiedzialas
ze
tak
bedzie
lepiej
jesli
On
nie bedzie sie
widywal
ze
swoimi
bylymi
dziewczynami
.
Mam
nadzieje
ze
mnie
rozumiesz
.
Bo
jak
ty
bys
sie
czula
gdyby
twoj
mezczyzna
pojechal
sam
ze
swoja
byla
dziewczyna
poplywac
i
wrocil
z
2
godzinnym
spoznieniem
a na dodatek z
podrapanymi
plecami
??????
9750091
Antworten ...
user_36465
➤
Anzeigen
Janin
!!
ich
frage
mich
warum
du
meinem
marian
ein
treffen
zum
schwimmen
vorgeschlagen
hast
-
WARUM
??
noch
vor
einem
tag
hast
du
mir
gesagt
das
ich
definitiv
den
kontakt
zwischen
marian
und
katrin
susan
abreche
und
selbst
verabredest
du
dich
mit
ihm
und
dazu
hast du ihm noch den
ganzen
rücken
zerkrazt
und
damit
hast du mir
großen
schmerz
bereitet
-
WARUM
HAST
DU
DAS
GEMACHT
????
überhaupt
euer
ganzes
treffen
nur
zu
zweit
hat
mir
großen
schmerz
bereitet
der
mein
herz
zerreist
!
das
ist
ein
sehr
großer
stress
für
meinen
körper
ich
habe
angst
das
sich
das
schlecht
auf
die
schwangerschaft
auswirkt
- ich
darf
mich
nicht
aufregen
-
gestern
hatte
ich sehr
starke
bauchschmerzen
.
janin
ich
bitte
dich
von
ganzem
herzen
triff
dich
nicht
mehr
mit
marian
-
du
selbst
hast
doch
gesagt
das
es
besser
ist
wenn
er
sihc
nicht mit
seinen
ex
-
freundinen
trifft
.
ich
hoffe
das
du
mich
verstehst
!
denn
wie
würdest
du
dich
fühlen
wenn
dein
mann
/
freund
aleine
mit
seiner
ex
zum
schwimmen
fahren
würde
und
dann
mit
zwei
stündiger
verspätung
und
zerkratztem
rücken
heimkommen
würde ?????????????
9756154
Antworten ...
user_36459
17.10.2005
Anzeigen
Liebe
User
Könnte
mir
jemand
nachfolgenden
Text
auf
polnisch
übersetzen
?
---
Start
---
Hier
meine
versprochene
Erklärung
wegen
letzter
Woche
:
An
diesem
besagten
Montag
konnte
ich
wenigstens
DICH
sehen
!
Dann
warst
Du
auch
noch
super
aufgestellt
,
das
mag
ich
so
sehr
!
Ich
konnte
mit
Dir
sprechen
!
Du
warst
echt
aufgeschlossen
mir
gegenüber
!!!
Das
hat
mir
sehr
gut
getan
!
So
empfinde
ich
schon
lange
!
Gestern
,
heute
und
auch
noch
morgen
.
---
Ende
---
Herzlichen
Dank
!
Xela
'>
Xela
9748997
Antworten ...
Michaela
17.10.2005
kann
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Szanowna
Pani
,
nazywam
sie
Kinga
Dobroszek
i
wyslalam
ostnio
do
Panstwa
moje
CV
i
podanie
o
prace
w
sprawie
tlumaczen
.
Dostalam
od
Pani
email
,
ze
powinnam
wlasnie
w
sprawie
tlumaczen
kontaktowac
sie
z
opiekunem
,
ale
ja
nie
wiem
,
o
jakiego
opiekuna
chodzi
,
zatem
nie
wiem
z
kim
mam
sie
kontaktowac
i
co
teraz
zrobic
w
sprawie
mojego
CV
oraz
podania
o
prace
.
Czy
moglaby
mi
Pani
udzielic
jakis
informacji
?
9746109
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
@Michaela
Sehr
geehrte
Dame
,
mein
Name
ist
Kinga
Dobroszek
;
ich
habe
Ihnen
kürzlich
meinen
Lebenslauf
sowie
eine
Bewerbung
um
Arbeit
in
Übersetzungsangelegenheiten
geschickt
.
Sie
schrieben
in
einer
E
-
Mail
,
dass
ich
mich
in
Übersetzungsangelegenheiten
mit
dem
Betreuer
(
Tutor
?) in
Verbindung
setzen
solle
.
Leider
weiß
ich
nicht
,
um
welchen
Betreuer
es
geht
,
mit
wem
ich
mich
in
Verbindung
setzen
soll
und
wie
ich
bezüglich
meines
Lebenslaufs
und
meiner
Bewerbung
weiter
verfahren
soll.
Könnten
Sie
mir
nähere
Auskunft
erteilen
?
9746951
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X