auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
382
380
ks-schnecke
DE
09.11.2010
Ich
ersehne
die
(ewige)
Nacht
-
Übersetzung
Hallo
an
alle
,
ich
bin
neu
hier
und
hoffe
auf
eure
Unterstützung
.
Hier
sind
ja
offenbar
echte
Profis
am
Werk
!
*
schmunzel
*
Kann
mir
jemand
bei
der
richtigen
Übersetzung
(
Schreibweise
)
helfen
?
noctem
desider
(
i
)
o
?
für
"
Ich
ersehne
die
Nacht
"
noctem
aeternam
desider
(
i
)
o
für
"
Ich
ersehne
die
ewige
Nacht
"
Ist
das
richtig
und
heißt
es
"
desiderio
"
oder
"
desidero
" -
eine
Variante
habe
ich
als
Auskunft
bekommen
,
die
zweite
aber
im
Netz
gefunden
...
Danke
für
eure
Hilfe
!
Karin
'>
Karin
21275982
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ich
ersehne
die
(ewige)
Nacht
-
Übersetzung
Hallo
Karin
,
richtig
ist
"
desidero
"
mit
Betonung
auf
dem
langen
i
.
Es
handelt
sich
um
ein
Verb
der
a
-
Konjugation
, ein -i-
kommt
hier
also
nicht
in
'
s
Spiel
.
"
desiderio
" (
Betonung
auf
dem
zweiten
,
kurzen
e
)
gibt
es
aber
auch
,
das
ist
der
Dativ
oder
Ablativ
Singular
des
Substantivs
"
desiderium
".
Einem
Substantiv
kann
man
aber
nicht
einfach
so
einen
Akkusativ
beistellen
,
der
würde
vielmehr
zu
einem
Genitivus
objectivus
:
noctis
desiderio
=
in
Sehnsucht
nach
der
Nacht
o
.
s
.
ä
.
Grüße
,
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
21276279
Antworten ...
ks-schnecke
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
ersehne
die
(ewige)
Nacht
-
Übersetzung
Vielen
herzlichen
Dank
!
Die
richtige
Schreibweise
war
in
diesem
Fall
mal
besonders
wichtig
,
weil
ich
mir
ja
nicht
das
Falsche
in
die
Haut
ritzen
(
lassen
)
möchte
.
Einen
schönen
Tag
wünscht
die
Karin
!
21279566
Antworten ...
GerdaK
DE
EL
01.11.2010
Frage
an
euch
alle
...
Könnte
jemand
einen
modernen
Text
ins
lateinische
übersetzen
?
Lg
Gerda
21266260
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Frage
an
euch
alle
...
Das
ist
nun
das
sechste
Forum
,
wo
du
denselben
Text
übersetzen
lassen
möchtest
.....
Spam
!!!!
21266541
Antworten ...
Freya051082
01.11.2010
Uebersetzung
Hallo
!!
Könnte
mir
jemand
bitte
diesen
Satz
übersetzen
: "
ES
IST
WIE
ES IST",
kann
auch
sinngemäß
sein
...
vielen
dank
im
Vorraus
.
21265773
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Uebersetzung
Hallo
!
Ich
würde
ohne
Kontext
sagen
: "
est
quomodo
est" [
wörtlich
:
er
/
sie
/
es
ist
,
wie
er/sie/es ist.]
Das
könnte
aber
auch
mittelalterliches
Latein
sein
,
die
Wendung
ist
z
.
B
.
bei
Augustinus
und
Avicenna
bezeugt
.
21266158
Antworten ...
Lisa18
31.10.2010
Anzeigen
Hi
könnte
mir
bitte
einer
den
satz
,,
Lebe
und
denke
nicht
an
morgen
"
übersetzen
??
Wäre
echt
nett
!!
Danke
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21265668
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Hi
,
die
idiomatische
Übersetzung
ist
sicherlich
das
altbekannte
"
carpe
diem
",
also
"
nutze
[
wörtlich
:
pflücke
]
den
Tag
".
Dein
Satz
wörtlich
übersetzt
lautet
: "
vive
et
noli
de
die
postero
cogitare
"
oder
"vive et
cave
de die postero
cogites
" oder "vive
neque
de die postero
cogitaveris
".
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
21265710
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
26.10.2010
NEUE
SPIELREGELN
Liebe
Pauker
-
Freunde
!
Wir
,
das
sind
die
Admins
(
derzeit
:
galeginha
,
knuddle
als
Forenadmin
Arabisch
,
osita
.
a
und
thirdeye
) und
Stefan
,
haben
über
eine
Aktualisierung
der
Spielregeln
diskutiert
und
abgestimmt
und
wir
möchten
Euch
das
Ergebnis
präsentieren
und
gleichzeitig
darum
bitten
,
diese
Regeln
im
Interesse
einer
guten
Teamarbeit
zu
respektieren
.
Bei
Fragen
könnte
Ihr
Euch
jederzeit
an
einen
der
Admins
wenden
oder
eine
Nachricht
im
Hilfeforum
hinterlassen
!
Der
Einfachheit
halber
werden
nur
die
Änderungen
/
Neuerungen
aufgeführt
:
1a
.
Geschäftliche
Korrespondenz
MIT
eigenem
Versuch
ist
ab
sofort
zugelassen
.
1b
.
Geschäftskorrespondenz
OHNE
eigenen
Versuch
ist
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
2a
.
Hausaufgaben
MIT
eigenem
Versuch
sind
ab
sofort
zugelassen
-
Übersetzungen
eines
Onlineprogramms
sind
selbstverständlich
ausgeschlossen
.
2b
.
Hausaufgaben
OHNE
eigenen
Versuch
sind
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
3
.
Texte
/
Konversationen
(
zB
.
SMS
,
Messenger
)
Dritter
werden
grundsätzlich
nicht
übersetzt
.
4
.
Tattoos
können
übersetzt
werden
.
5
.
User
,
die
wiederholt
Übersetzungen
fordern
ohne
BITTE
und
DANKE
zu
schreiben
,
erhalten
nach
Ermahnung
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
6
.
Sorgfältige
Rechtschreibung
in
allen
Sprachen
ist
uns
wichtig
.
Muttersprachler
-
auch
die
Helfer
,
bitte
bemüht
Euch
im
Interesse
derjenigen
, die
mit
uns
Sprachen
erlernen
möchten
.
Unbelehrbare
User
erhalten
auch
hier
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
*
Antwortsperre
bedeutet
,
dass
auf
den
Beitrag
nicht
geantwortet
werden
kann
.
Liebe
Pauker
-
Freunde
,
wir
hoffen
,
diese
Neuerungen
sind
in
Eurem
Sinne
.
Die
Spielregeln
in
voller
Länge
könnt
Ihr
in
Kürze
an
gewohnter
Stelle
nachlesen
.
Das
Verbot
für
alle
Texte
,
bei
denen
ein
Urheberrecht
vermutet
wird
,
besteht
natürlich
noch
!
LG
und
Viel
Spass
bei
Pauker
wünschen
galeginha
,
knuddle
,
osita
.
a
,
Stefan
und
thirdeye
P
.
S
.
in
eigener
Sache
:
Wir
suchen
für
nahezu
jede
Sprache
einen
Forenadministrator
.
Dieser
ist
für
seine
Sprache
zuständig
,
erhält
die
Möglichkeit
,
Beiträge
zu
löschen
/zu
verändern
etc
.
Wer
Interesse
hat
,
kann
sich
bei
uns
melden
.
Bei
Fragen
wendet
ihr
Euch
einfach
an
knuddle
,
die
kennt
ihre
neuen
Aufgaben
am
besten
.
Von
unseren
neuen
Forenadmins
erwarten
wir
,
dass
sie
die
Sprache
des
Forums
,
in
dem
sie
arbeiten
möchten
mindestens
GUT
beherrschen
.
21252614
Antworten ...
Susi1234
21.10.2010
Uebetsetzung
hal
liebe
uebersetzer
,
haette
gern
einen
lustigen
spruch
suf
einer
postkarte
ins
lateinische
uebersetzt
wenn
das
moeglich
ist
.
der
spruch
heisst
:
wer
fic
....
en
will
muss
freundlich
sein
vielen
dank
und
gruesse
susi
'>
susi
'>
susi
'>
susi
21247264
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Uebetsetzung
Bitte
Groß
-
und
Kleinschreibung
beachten
!
21247480
Antworten ...
Susi1234
➤
➤
Danke:
Re
:
Uebetsetzung
werde
besser
aufpassen
in
zukunft
21247487
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Uebetsetzung
Hallo
Susi
,
die
Postkarte
ist
wahrscheinlich
längst
ohne
diesen
Spruch
verschickt
worden
,
der
Vollständigkeit
halber
und
um
zu
zeigen
,
dass
"
wir
"
hier
nicht
prüde
sind
,
trotzdem
noch
ein
paar
Übersetzungsvorschläge
: "
amice
se
gerat
qui
coire
vult
"
oder
"
amabilis
esto
qui coire vult" oder "
si
coire
vis
amabilis
sis
" ...
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
21292711
Antworten ...
9eor9
.
RU
DE
EN
PT
15.10.2010
Die
Katze
(nfreundin)
Hallo
,
ich
suche
das
passende
lateinische
Wort
für
Katze
.
Ich
möchte
ein
Wort
verwenden
,
das
die
Zuneigung
einer
Person
zu
Katzen
beschreibt
.
In
anderen
Sachgebieten
gibt
es
Beschreibungen
wie
"
anglophil
", "
homophob
"
usw
..
So
soll
das
Wort
für
"
katzenfreundlich
"
aussehen
.
Danke
!
21241630
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Die
Katze
(nfreundin)
Hallo
,
Das
lateinische
Wort
für
Katze
ist
"
feles
" (
mit
zwei
langen
e
).
Der
Ausdruck
für
"
katzenfreundlich
"
aus
griechischen
(!)
Wortstämmen
ist
"
ailurophil
"
oder
"
älurophil
" (
von
aílouros
=
Kater
,
Katze
;
phílos
=
Freund
).
Wenn
Du
es
wirklich
lateinisch
willst
,
dann
müsste
man
etwas
wortreicher
umschreiben
: "
qui
feles
aestimat
"
oder
"feles
aestimans
"
o
.
s
.
ä
.
Komposita
sind
im
Lateinischen
eigentlich
nicht
üblich
,
jedenfalls
nicht
produktiv
,
d
.
h
.
nicht
,
wenn
neue
Begriffe
gebildet
werden
.
"
Feliphil
"
als
hybride
Bildung
(
auch
"
anglophil
"
ist
eine
solche
)
wäre
auch
möglich
,
klingt
aber
in
meinen
Ohren
nicht
schön
.
Grüße
,
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
'>
Dominik
21242119
Antworten ...
9eor9
.
RU
DE
EN
PT
➤
➤
Die
Katze
(nfreundin)
Danke
!
Du
hast
mir
gleich
die
Suche
nach
einem
Altgriechischforum
erspart
.
21252042
Antworten ...
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X