Deutsch▲ ▼ Italienisch▲ ▼ Kategorie Typ
hielt
teneva
Konjugieren halten irreg.
ten-e e tnì Piemontèis
Verb
still (Wasser)
naturale Adjektiv
still
zitto
still
fermo
still
tranquillo Adjektiv
still
placido
still
silente Adjektiv
still
chet Piemontèis
Adjektiv
still
silenzioso
aufrechterhalten irreg.
manten-e Piemontèis
Verb
coniugare halten irreg.
riten-e Piemontèis (opinion; med.)
fig figürlich , mediz Medizin Verb
coniugare halten irreg.
tnì e ten-e Piemontèis
Verb
Konjugieren halten irreg.
rese Piemontèis
Verb
Konjugieren halten irreg.
consideré Piemontèis (reputé)
Verb
Sei still
sta' zito
artig, still
buono Adjektiv
sei still
stai zitto
still stehen
stare fermo
so still
così calmo
still, schweigsam
silenzioso
Halt still!
Sta fermo!
zurückhalten irreg.
traten-e Piemontèis
Verb
entgegenhalten irreg.
opon-e Piemontèis
Verb
aufhalten irreg.
traten-e Piemontèis
Verb
anhalten irreg.
fermé Piemontèis
Verb
sich aufhalten irreg.
fermesse e fërmesse Piemontèis (sté 'n pòch ëd pì)
Verb
Schritt halten irreg.
cadensé 'l pass Piemontèis
Verb
halt es still
tienila ferma
Seid endlich still!
Tacete una buona volta!
still sein, schweigen
stare zitto
Weinlese halten irreg.
vëndëmmié Piemontèis
Verb
Still! Kein Wort darüber!
Acqua in bocca! (modo di dire)
Still! Kein Wort darüber!
Acqua in bocca!
ein Schwätzchen halten irreg.
fé quat(r) ciance Piemontèis
übertr. übertragen Verb
in Haft halten irreg.
deten-e Piemontèis (ten-e 'n përzon)
Verb
Du bist heute so still. Sprechweise
Sei così silenziosa oggi.
ich hielt in für einen Freund
lo credevo un amico
zurückhalten, zurückgeben (zurücksagen)
contracambié Piemontèis
Verb
einhalten irreg. osservé {e} ossërvé: I. bemerken , beobachten; II. (rispeté) einhalten
osservé e ossërvé Piemontèis (rispeté)
Verb
Sprechstunde halten irreg. ordiné: I. (comersì) bestellen; II. (comandé) befehlen; III. [Religion , kath. / ev. Kirche) ordinieren; IV. (Medizin) a) verordnen; b) Sprechstunde halten
ordiné Piemontèis
mediz Medizin Verb
Nun hielt unser Meister Kirsche just Ausschau nach Arbeit. Da fiel sein Blick auf dieses Stück Holz. Er wurde ganz heiter, rieb sich zufrieden die Hände und brummte vor sich hin: »Du kommst mir gerade recht. Ich will ein Tischbein aus dir machen.«
Appena maestro Ciliegia ebbe visto quel pezzo di legno, si rallegrò tutto; e dandosi una fregatina di mani per la contentezza, borbottò a mezza voce: - Questo legno è capitato a tempo; voglio servirmene per fare una gamba di tavolino. Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.06.2024 9:58:36 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1