pauker.at

Italienisch Deutsch ärmer

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Ich Armer! Misero me!
ein armer Hund
(abwertend zu einer Person)
un poveraccio
er ist ein armer Hund è un poveraccio
im Arm in braccio
Arm in Arm gehen andare a braccetto
sich einen arm brechen rompersi un braccio
den Arm herunterhängen lassen lasciar pendere il braccio
jmdn auf den Arm nehmen prendere in giro qu
die Kinder im Arm halten tenere i bambini in braccio
eine Wunde am Arm haben avere una ferita al braccio
Nimmst Du mich auf den Arm? Mi prendi in giro?
sie hat sich den Arm gebrochen si è rotta il braccio
ein Kind auf den Arm nehmen prendere in braccio un bambino
Du Armer! Poverino!
Armer, Elender
m
il tapino
m
Substantiv
Wenn ein Reicher hinfällt, spricht man von Unglück, wenn es ein Armer ist, spricht man von Trunkenheit.
Spruch
Quando un ricco cade si grida alla disgrazia, se è un povero si grida all'ubriachezza.
arm poveroAdjektiv
arm pòver
Piemontèis
Adjektiv
arm; mittellos disagiatoAdjektiv
Arm in Arm a braccetto
gefühlloser Arm
m
il braccio intorpiditoSubstantiv
auf dem Arm in braccio
elend, arm, ärmlich miseroAdjektiv
untergehakt, Arm in Arm sottobraccioAdjektiv, Adverb
arm wie eine Kirchenmaus povero in canna
auf dem Arm tragen tenere fra le braccia
jmdn auf den Arm nehmen prendersi spasso di qu
jmdn auf den Arm nehmen infinocchiare qu
auf den Arm nehmen, veräppeln prendere in giro
mit jemandem Arm in Arm gehen) andare a braccetto con qu
du brichst mir den Arm mi spezzi il braccio
man hat ihr den Arm eingegipst l'hanno ingessata
er hat den Arm in Gips ha il braccio ingessato
jmdn. auf den Arm nehmen irreg. pijé quajcun për ël nas
Piemontèis
übertr.Verb
Bitte nimm mich nicht auf den Arm. Non prendermi in giro per favore.
Die Frau hat ein Baby im Arm. La signora ha una bimbo in braccio.
Piero hat sich den Arm gebrochen und wurde sofort in die Notaufnahme gebracht. Piero si è fratturato un braccio e l'ho subito portato al pronto soccorso.
Ich wünsche mir einfach dich ganz schnell wiederzusehen und in den Arm zu nehmen. Desidero semplicemente rivederti prestissssssimo e abbracciarti.
Gesagt, getan. Er holte die Axt und schärfte sie, damit er die Rinde recht sauber abschälen könne; sie kam ihm sehr fest vor. Meister Kirsche hob die Axt und wollte gerade zuhauen, da blieb ihm der Arm vor Schreck in der Luft stehen. Denn er hörte ein fiepsfeines Stimmchen flehentlich bitten: »Hau mich nicht!« Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentí una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi: - Non mi picchiar tanto forte!
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 07.05.2024 7:57:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken