| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
| | |
|
Ich Armer! |
Misero me! | | | |
|
ein armer Hund
(abwertend zu einer Person) |
un poveraccio | | | |
|
er ist ein armer Hund |
è un poveraccio | | | |
|
im Arm |
in braccio | | | |
|
Arm in Arm gehen |
andare a braccetto | | | |
|
sich einen arm brechen |
rompersi un braccio | | | |
|
den Arm herunterhängen lassen |
lasciar pendere il braccio | | | |
|
jmdnjemanden auf den Arm nehmen |
prendere in giro qu | | | |
|
die Kinder im Arm halten |
tenere i bambini in braccio | | | |
|
eine Wunde am Arm haben |
avere una ferita al braccio | | | |
|
Nimmst Du mich auf den Arm? |
Mi prendi in giro? | | | |
|
sie hat sich den Arm gebrochen |
si è rotta il braccio | | | |
|
ein Kind auf den Arm nehmen |
prendere in braccio un bambino | | | |
|
Du Armer! |
Poverino! | | | |
|
Armer, Elender m |
il tapino m | | Substantiv | |
|
Wenn ein Reicher hinfällt, spricht man von Unglück, wenn es ein Armer ist, spricht man von Trunkenheit.
Spruch |
Quando un ricco cade si grida alla disgrazia, se è un povero si grida all'ubriachezza. | | | |
|
arm |
povero | | Adjektiv | |
|
arm |
pòver
Piemontèis | | Adjektiv | |
|
arm; mittellos |
disagiato | | Adjektiv | |
|
Arm in Arm |
a braccetto | | | |
|
gefühlloser Arm m |
il braccio intorpidito | | Substantiv | |
|
auf dem Arm |
in braccio | | | |
|
elend, arm, ärmlich |
misero | | Adjektiv | |
|
untergehakt, Arm in Arm |
sottobraccio | | Adjektiv, Adverb | |
|
arm wie eine Kirchenmaus |
povero in canna | | | |
|
auf dem Arm tragen |
tenere fra le braccia | | | |
|
jmdnjemanden auf den Arm nehmen |
prendersi spasso di qu | | | |
|
jmdnjemanden auf den Arm nehmen |
infinocchiare qu | | | |
|
auf den Arm nehmen, veräppeln |
prendere in giro | | | |
|
mit jemandem Arm in Arm gehen) |
andare a braccetto con qu | | | |
|
du brichst mir den Arm |
mi spezzi il braccio | | | |
|
man hat ihr den Arm eingegipst |
l'hanno ingessata | | | |
|
er hat den Arm in Gips |
ha il braccio ingessato | | | |
|
jmdn. auf den Arm nehmen irreg. |
pijé quajcun për ël nas
Piemontèis | übertr.übertragen | Verb | |
|
Bitte nimm mich nicht auf den Arm. |
Non prendermi in giro per favore. | | | |
|
Die Frau hat ein Baby im Arm. |
La signora ha una bimbo in braccio. | | | |
|
Piero hat sich den Arm gebrochen und wurde sofort in die Notaufnahme gebracht. |
Piero si è fratturato un braccio e l'ho subito portato al pronto soccorso. | | | |
|
Ich wünsche mir einfach dich ganz schnell wiederzusehen und in den Arm zu nehmen. |
Desidero semplicemente rivederti prestissssssimo e abbracciarti. | | | |
|
Gesagt, getan. Er holte die Axt und schärfte sie, damit er die Rinde recht sauber abschälen könne; sie kam ihm sehr fest vor. Meister Kirsche hob die Axt und wollte gerade zuhauen, da blieb ihm der Arm vor Schreck in der Luft stehen. Denn er hörte ein fiepsfeines Stimmchen flehentlich bitten: »Hau mich nicht!« |
Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu lí per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentí una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi: - Non mi picchiar tanto forte! | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 07.05.2024 7:57:23 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |