"Siamo molto contenti di rivedervi..." ist m.E. "reaktiver", z.B. "... di rivedervi così rilassati" = "Wir freuen uns, euch so erholt/entspannt zu sehen/anzutreffen". Die VORfreude wird nach meinem Sprachgefühl ganz gut durch meinen Vorschlag ausgedrückt.
Da wäre es natürlich schön, noch weitere Meinungen zu hören!
Ich hätte eine Frage bezüglich Ihres Platzes. Mein Mann würde gerne morgen oder Samstag bei Ihnen auf dem Golfplatz spielen, ist es notwendig eine Startzeit zu reservieren oder kann er ohne Voranmeldung kommen.
Hey Tamy, nein keine Ostereier, würde aber passen. Es sind Dosimeter, also geht es um die Arbeit.
Dosimeter sind zur Strahlenüberwachung da. Herzlichen Dank für die Übersetzung und frohe Ostern.
Da wir so gut wie kein italienisch sprechen können, ist es für Sie natürlich leicht, irgendwelche Behauptungen in den Raum zu stellen! Wir haben von Anfang an gesagt, dass wir nur für 5 Monate (über den Winter) bleiben, zumal wir uns nicht sicher waren, ob die Zwillinge die Schule schaffen würden. Ihr Verhalten kann ich nicht nachvollziehen und es ist äußerst unverschämt. Ich war auch bei keiner einzigen Besprechung dabei - wie Sie im Brief behaupten, lediglich bei bei der Übergabe.
Buongiorno signora X,
visto che quasi non parliamo italiano per Lei ovviamente è facile affermare delle cose! Fin dal principio abbiamo detto di restare solo per cinque mesi (per l'inverno), soprattutto perché non sapevamo come per i gemelli sarebbero andate le cose a scuola. Non capisco il suo comportamento - lo trovo scorretto. Non ero presente a nessun colloquio, come dice Lei nella sua lettera, ero presente solo alla consegna.
Ich bin schwer gestürzt.....Sono caduta gravemente e le mie gambe tremano come ossesso...anche i mie cosce zittern (scottare, bruciare, pizzicare??)
Sono proprio a pezzi. Non riesco a sentire mia schiena :-(
Heute war ich eine Stunde laufen/joggen, damit ich dann genug Kraft für X (mein Pferd) habe. Ich habe Dir ein paar Fotos gemacht, damit Du einmal die schöne Aussicht siehst, die ich beim Laufen habe. Ich hoffe, dass es Dir gut geht! Hast Du etwas von X gehört? Ich denke oft daran. Meinem Bruder gefällt das Agriturismo X sehr gut. Er klärt diese Woche ab, ob sie dorthin gehen oder doch auf einen Campingplatz. Kennst Du die Campingplätze gut? Könntest Du hier etwas empfehlen? Wollen wir diese Woche per Skype schauen? Sag mir bitte, wann Du Zeit hast. Meiner Mutter geht es leider immer noch nicht besser. Deshalb arbeite ich noch mehr als sonst, gebe viele Kurse und bin am Organisieren für die Pferdemesse. Ich bräuchte mal eine Pause ... uff.
Oggi ho passato un'ora a fare jogging per avere poi abbastanza energia per X (il mio cavallo). Ho fatto alcune foto per mostrarti quanto è bello il panorama che posso ammirare mentre sto correndo. Spero che tu stia bene! Hai notizie di X? Io ci penso spesso. A mio fratello l'agriturismo piace molto. Questa settimana decide se andare lì oppure in un campeggio. Conosci bene i campeggi? Portesti dare un consiglio? Vogliamo vederci via skype questa settimana? Per favore, dimmi quando per te va bene. Mia madre purtroppo ancora non sta meglio. Per questo lavoro più del solito, faccio molti corsi e sto organizzando tutto per la fiera di cavalli. Avrei bisogno di una pausa... uffa...