1)Mah, una stupidaggine in fondo in fondo..... Sai che oggi XX mi ha guardato e mi ha sorriso? Sono felice! Sai che divertente che e`XXX? A me mi Hanno chiamato ma solo per preparare una pozione..Baciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii - Ah cerca di metterti in sesto (febbre :-()
Ah, im Grunde eine Dummheit... Weißt du, dass er mich heute angeschaut und dabei angelächelt hat? Ich bin glücklich! - Weißt du (eigentlich), wie unterhaltsam XXX ist? Ich bin heute angerufen worden, aber nur wegen eines Saftes (Anm.: Interpretation offen, bis hin zum Heilmittel oder "Zaubertrank"), den ich machen soll. Kisssses. - Ah, schau, dass du wieder in Ordnung kommst (Fieber :-()
die Uebersetzung von Tamy passt ja eigentlich, aber wenn du mit dem "anrufen" nichts anfangen kannst, dann waere das meine Version ;-)
Na ja, eine Kleinigkeit eigentlich.... Weisst du, dass mich XX heute angeschaut und angelaechelt hat? Ich bin gluecklich! Weisst du wie unterhaltsam XX ist. Nach mir haben sie verlangt, aber nur um einen (Apotheker-, Zauber-)Trank zuzubereiten. Kuesssssssssssse - ah, und schau dass du wieder schnell auf die Beine kommst (Fieber :-()
Buongiornooooooooooo....grazie mille...si è arrivato ieri!!!
Questa mattina mi hai anticipata.....siete stati gentilissimi, la Giuliana appena l'ha vista è impazzita...le è piaciuta tantissimo!!!GRAZIE!!!
Mi fa piacere che sia gia arrivato il biglietto di auguri con il piccolo pensiero per Sara, sono degli adesivi che attirano la luce e la notte si illuminano, cosi sembrera' di avere un cielo stellato in camera!!
Li ho messi anche a Giuliana e tutte le sere quando spegnamo la luce per andare a dormire le dobbiamo guardare e toccare...che buffa che è!!!
Voi state bene??Qui le giornate sono belle ma freddissime!!ti mando una foto di Giuliana travestita per Halloween cosi ti fai due risate!!aspetto foto di Sara.Un abbraccio grandissimo
Buongiornooooooooooo .... vielen Dank ... es ist gestern angekommen!!!
Heute Morgen bist du mir zuvorgekommen… Ihr wart sehr lieb, Giuliana war ganz aus dem Häuschen, als sie es gesehen hat… Es hat ihr so sehr gefallen!!! DANKE!!
Ich bin froh, dass die Glückwunschkarte mit dem kleinen Geschenk für Sara schon angekommen ist. Es sind Aufkleber, die Licht aufnehmen und nachts leuchten, so dass man einen Sternenhimmel im Zimmer zu haben scheint!!
Ich habe sie auch bei Giuliana angebracht und jeden Abend, wenn zum Schlafengehen das Licht ausgemacht wird, müssen wir sie anschauen und berühren… das ist lustig!!
Euch geht es gut? Hier sind die Tage schön, aber sehr kalt! Ich schicke dir ein Foto von Giuliana im Halloween-Kostüm, damit du was zum Lachen hast!! Ich möchte auch ein Foto von Sara. Dicke Umarmung…
Das ist nicht die wörtliche Übersetzung, aber eine sinngemäße ("Wir müssen zur Lösung beitragen - nicht dazu, das Problem zu verschlimmern."). Oft sind wörtliche Übersetzungen sowieso nicht die allerbesten.
Zur Vervollständigung: Wörtlich wäre es m.E.: "Dobbiamo/dovremmo essere parte della soluzione e non del problema."
PS: Aber Snoopy, das war dir doch sicher selbst klar!?
Ja Wollemaus, war mir schon klar. Ich bestehe nicht immer auf die letterale Übersetzung...... sondern auf Sinngemäßes und Subjektives. Das ist doch das Schöne am Übersetzen, denk ich mal..... weil es lebendig ist und nicht am Reißbrett konstruiert und rigider Regeln unterworfen.
Ganz lieben Dank für deine Hilfe. Vlg
Ha, bei so viel Liberalität reizt es mich, den Gegenpart zu übernehmen:
es handelt sich im "Deutschen" nämlich um eine "literale" Übersetzung - was allerdings dem einen sein "literal" ist dem andern, in diesem Fall dem Italiener, sein "letterale".
Yep, bist ein überaus aufmerksames und taffes Tamy...Hut ab. Die Nikoläuse stehen bereits in den Startlöchern .......auch dir und deinen Lieben ein schönes Fest. Vlg
Ciao! Che piacere sentirti! Il tuo italiano è molto migliorato e sono contenta che vado tutto bene. Sono a Viena questa settimana e sto cercando un lavoro. Va tutto bene. Sarebbe bello vederci. La prossima volta che vengo in Austria te lo dico cosi forse ci vediamo a Bruck a. d. Mur o a Trieste? Un bacio a tutti voi!
Ciao! Wie schön von dir zu hören! Dein Italienisch ist viel besser geworden und es freut mich, dass alles in Ordnung ist. Ich bin diese Woche in Wien und suche eine Arbeitsmöglichkeit. (Bei mir) ist alles in Ordnung. Es wäre schön, wenn wir uns sehen würden. Das nächste Mal, wenn ich nach Österreich komme, sag ich es dir (vorher). Vielleicht sehen wir uns in Bruck a.d.Mur oder in Triest? Ein Kuss an euch alle!
mille grazie della parte di C. per la ricetta . Hai ragione C. sa come si fa i dolci di pasta frolla. Solo l'ingredienti sono un po diversi. I dolci con la marmellata sono fatti come da noi e si chiamano "Spitzbuben" (Monelli). Stasera C. fa una pausa di fare i dolci perchè è invitata da un'amica.