Freunde sind wie sterne man kann sie nicht immer sehen aber du weißt immer da sind.Ich hoffe das weißt du auch von mir bzw. uns!!Danke das Dumir immer zuhörst wüsste echt nicht was ich ohne dich machen würde.Du bist für mich wie ein bruder und bester feund in einem geworden.Ich habe dich überalles in der Welt lieb deine SChwesterchen
Vorschlag:
Gli amici sono come le stelle: non sono sempre visibili ma sai sempre che sono lì. Spero che tu pensa lo stesso anche di me rispettivamente di noi! Ti ringrazio che mi ascolti sempre, non saprei davvero che cosa io facessi senza di te. Per me sei diventato un fratello e un ottimo amico insieme. Ti voglio tanto e tanto bene, tua sorellina.
Hallo, könnt ihr mir bitte bei diesen 3 Sätzen nochmals weiterhelfen?
1. Cosa stanno diventando i luoghi dove fanno le ore piccole i nostri figli?
2. Balli frenetici e infiniti. Corpi che rotolano sui tavoli. Mascelle impazziate.
3. Dal fuomo del crack nessuno si salva.
1.Was werden die Orte, wo sich zu frühen Morgenstunden unsere Kinder aufhalten?
2. Tänze "frenetici"? und unendlich. Körper die sich auf den Tischen rollen. "Kiefer"? die verückt spielen.
3. Vom Rauchen des Cracks schützt sich niemand.
1. Was wird aus den Orten, an unsere Kinder sich bis in die frühen Morgenstunden aufhalten?
2. Hektische und endlose Tänze. Körper die sich auf den Tischen wälzen. Kiefer (ja, dafür habe ich auch keine andere Idee), die verrückt spielen.
3. Vor dem Qualm des Cracks rettet sich niemand.
Mir geht es ganz gut. Habe sehr viel zu tun, da sehr viele meiner Events im März sind und die alle noch organisiert werden müssen.
Und Dir ?
Im September bin ich geschäftlich in Barcelona und muss gerade viel spanisch sprechen und lernen :-)
Was gibts neues ? Was macht die "liebe" ?
Io sto discretamente. Ho tanto da fare visto che molti dei miei eventi avranno luogo a marzo e visto che bisogna ancora organizzarli.
E tu, come stai?
A settembre sarò a Barcellona per affari e quindi in questo periodo devo molto parlare e studiare lo spagnolo :)
Che mi racconti? Ci sono novità per quanto riguarda l’amore?
Hallo, könnt ihr mir bitte bei diesem Satz aushelfen?
Al contrario di quanto si possa pensare, piú si é giovani piú aumentano i rischi di morire per le
consguenze di queste malattie provocate dallalcol.
Cominciando a bere troppo presto, in giovanissima etá come sta accadendo, gli organi si deterrorano prima e il corpo ne viene minato irrimediabilmente.
Beginnt man zu früh zum Trinken, im jungen Alter, die Organe zerstört es zuerst, und den Körper der unwiederbringlich zerstört wird.
Ich versteh den ersten Satz so:
Im Gegensatz zu dem, was man denken könnte, ist es so, dass die Risiken, als Folge einer dieser von Alkohol verursachten Krankheiten zu sterben, umso größer sind, je jünger man ist.
Den zweiten hast Du fast schon:
Beginnt man zu früh zu Trinken, im ganz jungen Alter, wie es eben vorkommt, werden die Organe früh geschädigt und der Körper wird davon unheilbar zerstört.