Danke eva, hab nachgeschaut, da ist aber gar kein wind - könnte das noch was anderes bedeuten hhhmmmm vielleicht redewendung oder so oder wind anders übersetzt? dank dir...
also hab nachgeschaut wegen dem wind in dem ort (in friaul) da war aber keiner (also wind) deswegen dachte ich vielleicht gibts irgendso eine redensart bzw. das wort vento hat eine andere bedeutung - die seite von dir hab ich schon angeschaut ;-) denk jetzt nicht das er blähungen hat...
Da kann ich Dir leider auch nicht weiterhelfen, aber vielleicht könntest Du die Person, die den Satz geschrieben hat, fragen, was sie damit meint.
LG, Eva
Bei mir gibt es einige freie netze,aber eins bevorzuge ich.
Hat irgend etwas für mißverständnisse gesorgt?
Ich glaube ich bin dann auch etwas schuld daran,tut mir leid.
Danke ihr übersetzer
ich war gestern in der Disco,und hab ne tina kennengelernt ....Gott sei dank war es dunkel !!
die Dummheit konnte man ihr nicht nur ansehen sondern auch anmerken!!
...Jungs,mein Tipp:lasst die finger von tinas-lohnt sich nicht !
Ieri sono stata in discoteca e ho conosciuto una Tina… meno male che era buio!!
Non solo si vedeva la sua stupidità, anzi era anche percepibile.
Ragazzi, ecco il mio consiglio: lasciate stare le ragazze di nome Tina… stare con loro non vale la pena!