neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Darf ich mich geehrt fühlen und fragen wie ich zu der Ehre komme?
Lass es mich wissen.
20922585
Vorschlag:
Posso sentirmi onorato e chiedere come si fa che quest'onore mi accade? Lasciamelo sapere.
  20922623
Darf ich mich geehrt fühlen und fragen wie ich zu der Ehre komme?
Lass es mich wissen.

"Devo sentirmi onorato e chiedere il perché dell'onore?
Fammelo sapere!"


(Manches wird auf Italienisch anders formuliert...)
20922908
ciao, sono d´accordissimo con la tua traduzione, io avrei comunque tradotto la seconda parte con "a cosa devo questo onore?"

saluti,
cristina
20922980
 
se non c fosse questo vento sarebbe meglio
20922557
Versuch:

Wenn es diesen Wind nicht gäbe, wäre es besser.

LG, Eva
    20922567
Danke eva, hab nachgeschaut, da ist aber gar kein wind - könnte das noch was anderes bedeuten hhhmmmm vielleicht redewendung oder so oder wind anders übersetzt? dank dir...
  20922952
Du kannst ja mal gucken, ob du hier was Passendes findest:

http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Italiano/V/vento.shtml

;-)
    20922965
Vielleicht könntest Du kurz schreiben, was Du da nachgeschaut hast, dann wüßte man, um was es geht.
LG, Eva
20923894
also hab nachgeschaut wegen dem wind in dem ort (in friaul) da war aber keiner (also wind) deswegen dachte ich vielleicht gibts irgendso eine redensart bzw. das wort vento hat eine andere bedeutung - die seite von dir hab ich schon angeschaut ;-) denk jetzt nicht das er blähungen hat...
20924594
Da kann ich Dir leider auch nicht weiterhelfen, aber vielleicht könntest Du die Person, die den Satz geschrieben hat, fragen, was sie damit meint.
LG, Eva
20924623
Ein VW Vento vielleicht?
20924069
 
wann kommst du wieder einmal nach Zürich? Kompliment. Es war wirklich super stimmung mit dir
20922512
Quando vieni un'altra volta a Zurigo? Complimenti. È stata un'allegria proprio fantastica con te.
20922606
 
Ich wollte Dich gestern einladen, aber da du keinen Kontakt wolltest und ich kein "nein", habe ich es gelassen.
20922448
Volevo invitarti ieri sera, ma poichè mi avevi detto che non mi vuoi più sentire ed io non volevo ricevere una risposta negativa, non l'ho fatto.

Lg, Kate
  20922459
 
Bei mir gibt es einige freie netze,aber eins bevorzuge ich.
Hat irgend etwas für mißverständnisse gesorgt?
Ich glaube ich bin dann auch etwas schuld daran,tut mir leid.
Danke ihr übersetzer
20922401
Den ersten Satz müsstest du glaub' ich näher erklären...was für Netze?

Ci sono stati degli equivoci?
Penso che sia anche un pò colpa mia, mi dispiace.

Lg, Kate
20922463
 
Ich wünsche dir nachträglich alles gute und viel Glück zum Geburtstag. Ich hoffe wir sehen uns bald wieder.
20922374
In ritardo ti auguro tutto il bene e tanta fortuna per il tuo compleanno. Spero che ci rivedremo prossimamente.
LG
20922400
 
ich war gestern in der Disco,und hab ne tina kennengelernt ....Gott sei dank war es dunkel !!
die Dummheit konnte man ihr nicht nur ansehen sondern auch anmerken!!
...Jungs,mein Tipp:lasst die finger von tinas-lohnt sich nicht !
  20921394
Ieri sono stata in discoteca e ho conosciuto una Tina… meno male che era buio!!
Non solo si vedeva la sua stupidità, anzi era anche percepibile.
Ragazzi, ecco il mio consiglio: lasciate stare le ragazze di nome Tina… stare con loro non vale la pena!
    20921423
kann man das als mann auch so übernehmen oder muss man das dann umändern ...in stato
  20921487
 
Seite:  7456     7454