eigentlich sollte es eine überraschung sein, aber ist mein brief immer noch nicht bei dir angekommen? papi hat ihn vielleicht versteckt :) grüß deine eltern ganz lieb von mir. du fehlst mir hier so sehr.
danke für die bilder. siehst du, ich bin eine erfolgreiche designerin in varese.
Volevo farti una sorpresa, ma ovviamente la mia lettera non ti è ancora arrivata?! Forse tuo padre l'ha nascosta ;) Salutami tanto i tuoi. Mi manchi da morire. Grazie mille delle foto. Hai visto, sono "una designer" molto famosa a Varese.
Ich kann seit geraumer Zeit keine körperlich schweren Arbeiten verrichten,da ich starke Rückenprobleme habe und Medikamente einnehmen muss,leider habe ich mich bei unserer Renovierung nicht zurück halten können und habe mich übernommen so das es noch schlimmer wurde.
Nun hoffe ich auf besserung und wünsche euch einen schönen Feierabend
Da qualche tempo visto che ho gravi problemi con la schiena e devo prendere medicine non posso fare sforzi fisici. Purtroppo durante gli lavori di rinnovazione non sono riuscito a trattenermi e ho fatto troppo, quindi i dolori di schiena sono diventati più forti.
Ora spero in un miglioramento e vi auguro una buona serata.
Hier noch ein letzter Satz, den hab ich vergessen:
"Ich schreibe in Englisch weiter, auf Italienisch fehlen mir zu oft die Worte aber antworte ruhig auf italienisch, ich kanns meistens verstehen!"
Nochmals vielen lieben Dank für die ganze Arbeit!!!!
Vorschlag:
Continuo in inglese perché in italiano mi mancano troppo spesso le parole - ma rispondimi pure in italiano, nella maggior parte dei casi riesco a capirlo.
Ist ein recht langer Text, ich probier trotzdem mal mein Glück, kanns aber verstehen, wenns euch ein bißchen zu lang ist!
"Ich habe schon hundertmal angefangen, zu antworten und hundertmal kam nicht rüber, was ich eigentlich sagen will! Du konntest einfach schon immer besser mit Worten umgehen als ich, dafür kenne ich Dich besser als Du glaubst! Hier, was ich eigentlich sagen will: Ich vermisse Dich, ich denke sehr oft an Dich und ich will, dass es Dir gut geht! Ich würde Dich so gerne sehen, Deine Stimme hören, aber das hatten wir ja schon... trotzdem, das Herz ist stur, vor allem was Dich angeht, es gehorcht einfach nicht wie es soll.
Es ist, wie Du sagst, wir haben unsere Entscheidungen getroffen und sie haben uns dahin gebracht, wo wir jetzt sind und trotzdem, auch wenn es gut so ist, wie es ist, sehe ich neben meinem jetzigen Weg ab und zu den Weg aufblitzen, den es auch hätte geben können und wenn ich traurig bin, male ich mir aus, wie es auch hätte sein können."
Kleiner Tipp: Bei längeren Texten ist es immer besser, sie zu unterteilen – es findet sich dann leichter jemand, der es übersetzt. Ich versuche mal den ersten Teil – aber warte auf jeden Fall auf Verbesserungsvorschläge:
Sono già cento volte che ho cominciato a rispondere e cento volte che non sono riuscita ad esprimere quello che voglio! Da sempre sei tu quello che sa usare meglio le parole – in compenso ti conosco meglio di quanto tu pensi! Ecco quello che volevo dire: Mi manchi, ti penso spesso e voglio che tu stia bene. Mi piacerebbe tanto vederti, sentire la tua voce, ma non è niente di nuovo... tuttavia... il cuore è testardo, soprattutto per quanto riguarda te e non vuole affatto ubbidire.
Vielen vielen Dank! Das ist schon mal total super und soweit mein italienisch es zulässt zu beurteilen, ist es genau das was ich sagen will!! Vielen lieben Dank!!!
"Ich lasse mich von dir nicht als Dummkopf beschimpfen, das kannst du mit deinen Freunden machen, nicht mit mir! Werde endlich erwachsen, Mächden! Was soll's, du hast mich einfach nicht verdient..."
...geht auch alles sinngemäß, ich danke Euch schon jetzt!!! Grüßli Finn
Non ti permetto di darmi dello stupido, puoi farlo con i tuoi amici, ma non con me! Diventa grande una buona volta, ragazza!
Ma è uguale, non mi hai meritato...
Hallo, könntet Ihr mir folgendes bitte übersetzten? Liebsten Dank, ihr fleißigen Übersetzerinnen und Übersetzer!!
"Custodiamo delle memorie, belle e meno belle ... penso che a questo punto delle nostre due vite le memorie fanno sicuramente meno male della speranza, addirittura di una speranza in un altra vita, che ne pensi? mi raccomando abbi tanta cura di te!
sai com'è diverso vivere qui per me ... ma sto bene, ormai mi sono adeguato abbastanza bene!"
Wir hüten unsere Erinnerungen, die schönen und die weniger schönen.... ich denke, zum jetzigen Zeitpunkt unserer beider Leben gibt es glücklicherweise und sicherlich Hoffnung, ja sogar eine Hoffnung auf ein neues Leben, was meinst du? Denk daran und pass auf dich auf! Du weißt, wie anders das Leben hier für mich ist..... aber es geht mir gut, ich habe mich nunmehr ganz gut angepasst!