Hallo, Alissa soll ein Psychologisches Problem und Lernstörung haben. Sie wird deswegen Therapiert und das soll zwischen 3 und 5 Wochen dauern und muss in dieser Zeit im Krankenhaus bleiben. Ich bin täglich bei Ihr zwischen 6 und 8 Stunden damit es Ihr so leicht wie möglich fällt. Ich habe es auch erst letzten Samstag von der Mutter erfahren und Montag musste Sie schon ins Krankenhaus.
Grüße
Der Text ist mir eigentlich zu schwer und ich habe ihn auch nicht wörtlich übersetzt… Warte besser noch auf jemanden, der ihn korrigiert bzw. eine bessere Übersetzung liefert.
Ciao, Alissa deve avere un problema psicologico e qualche difficoltà con l’apprendimento. Per questo viene curata all’ospedale per ca. 3-5 settimane. Ogni giorno io ci sto per 6-8 ore per facilitarle il soggiorno. Anch’io l’ho saputo solo lo scorso sabato da sua madre e lunedì doveva già andare all’ospedale.
Salve!, Alissa avrebbe un problema psicologico e di apprendimento. Per questo motivo è in terapia, la quale dovrebbe durare dalle 3 alle 5 settimane. In questo periodo rimane ricoverata. Giornalmente trascorro da lei da 6 a 8 ore affinché lei lo sopporti nel modo più facile possibile.
Anch'io sono venuta/o a saperlo dalla madre solo sabato scorso e il lunedì si doveva già ricoverare.
non preocuparti,Betty gli sarebbe piaciuto però quando non si può ,sarà per la prossima volta.fai gli Auguri à Alissa a prosito perchè è all'ospedale? un salutone da noi tutti,ciao
Mach dir keine Gedanken,Betty hätte sich gefreut,aber wenn es nicht geht ,es wird ein anderes Mal sein. Richte Alissa Genesungswünsche aus ,warum ist sie übrigens im Krankenhaus ? Ein Gruß von uns allen ,Tschüß
Kann das vielleicht auch ein bisschen anders heissen,weil so wie du es jetzt übersetzt hast ,weiss man ja gar nicht was sie nicht mag ,vielleicht könnte man es eher so schreiben:
Purtroppo lui non le piace per niente, oder Lui ,purtroppo, non le piace affatto!
Ciao Bella
Si, sto bene ma dipende al mio ragazzo - lo sai!!!
Ma adesso è la fine-settimana e posso dormire fino mezzogiorno...
Spero che ci vediamo al più presto...
baci, carolin
Hallo Schöne,
Ja, es geht mir gut aber das hängt von meinem Freund ab - du weißt es!!!
Aber jetzt ist es zu ende - ich kann diese Woche bis mittags schlafen....
ich hoffe wir sehen uns bald....
Küsse, carolin
Deve F. prendersi una cotta per E. o per quale motivo ci incontriamo sempre? Quanto è invadente!
[Soll sich F. in E. verknallen oder aus welchem Grund begegnen wir uns ständig? Wie aufdringlich er ist!]
Mit Pickelsafe kann ich leider so gar nichts anfangen. Ich kann dir nur sagen, dass Pickel “pustola” oder “brufolo” heißt und Safe (also der für Geld und Wertsachen) “cassaforte”. Was das aber miteinander zu tun hat oder sonst für einen Hintergrund hat, erschließt sich mir nicht.