neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich hoffe es geht diesem kleinem Menschen schnell wieder besser..........;)
Wie alt ist deine Schwester den?
19568689
Versuch
Spero che questa bambina stia meglio presto............;)
Ma quanti anni ha tua sorella?
    19569090
 
Hallo, Alissa soll ein Psychologisches Problem und Lernstörung haben. Sie wird deswegen Therapiert und das soll zwischen 3 und 5 Wochen dauern und muss in dieser Zeit im Krankenhaus bleiben. Ich bin täglich bei Ihr zwischen 6 und 8 Stunden damit es Ihr so leicht wie möglich fällt. Ich habe es auch erst letzten Samstag von der Mutter erfahren und Montag musste Sie schon ins Krankenhaus.
Grüße
19568554
Der Text ist mir eigentlich zu schwer und ich habe ihn auch nicht wörtlich übersetzt… Warte besser noch auf jemanden, der ihn korrigiert bzw. eine bessere Übersetzung liefert.

Ciao, Alissa deve avere un problema psicologico e qualche difficoltà con l’apprendimento. Per questo viene curata all’ospedale per ca. 3-5 settimane. Ogni giorno io ci sto per 6-8 ore per facilitarle il soggiorno. Anch’io l’ho saputo solo lo scorso sabato da sua madre e lunedì doveva già andare all’ospedale.
19568768
Versuch..:)
Salve!, Alissa avrebbe un problema psicologico e di apprendimento. Per questo motivo è in terapia, la quale dovrebbe durare dalle 3 alle 5 settimane. In questo periodo rimane ricoverata. Giornalmente trascorro da lei da 6 a 8 ore affinché lei lo sopporti nel modo più facile possibile.
Anch'io sono venuta/o a saperlo dalla madre solo sabato scorso e il lunedì si doveva già ricoverare.
  19568799
 
non preocuparti,Betty gli sarebbe piaciuto però quando non si può ,sarà per la prossima volta.fai gli Auguri à Alissa a prosito perchè è all'ospedale? un salutone da noi tutti,ciao
19568516
Mach dir keine Gedanken,Betty hätte sich gefreut,aber wenn es nicht geht ,es wird ein anderes Mal sein. Richte Alissa Genesungswünsche aus ,warum ist sie übrigens im Krankenhaus ? Ein Gruß von uns allen ,Tschüß
19568523
 
Soll ich nach helfen..?
Scherz...
Sie mag ihn leider überhaupt nicht(zwecklos);)
19568497
Posso aiutarti...?
Scherzavo...
A lei non piace per niente (é inutile);)
19569033
Hallo Margitta,

Kann das vielleicht auch ein bisschen anders heissen,weil so wie du es jetzt übersetzt hast ,weiss man ja gar nicht was sie nicht mag ,vielleicht könnte man es eher so schreiben:

Purtroppo lui non le piace per niente, oder Lui ,purtroppo, non le piace affatto!
19569677
Hallo Bärchen,
ja, ist gut.

Im Deutschen weiß man eigentlich auch nicht, worum es geht ....
19570831
 
Ciao Bella
Si, sto bene ma dipende al mio ragazzo - lo sai!!!
Ma adesso è la fine-settimana e posso dormire fino mezzogiorno...
Spero che ci vediamo al più presto...
baci, carolin
19568442
Ich versuch es mal:

Hallo Schöne,
Ja, es geht mir gut aber das hängt von meinem Freund ab - du weißt es!!!
Aber jetzt ist es zu ende - ich kann diese Woche bis mittags schlafen....
ich hoffe wir sehen uns bald....
Küsse, carolin

lg
bulli
19568464
Hallo, da steht nicht: es ist zu ende sondern: ES IST WOCHENENDE UND ICH KANN BIS MITTAG SCHLAFEN....
19568484
hau mir doch drekt eine rein
man man man
hab nicht um sonst versuch drüber geschrieben!
19568593
Ich denke eher, sie meinte:
jetzt ist Wochenende und ich kann bis mittags schlafen...
19568489
 
MI sono dimenticato di dirti
quello che ho provato con te non era come altre volte che lo fatto.

und das bitte auch noch wenns geht...danke...
ich habe gestern die fotos schon entwickeln lassen und sehe sie mir die ganze zeit an...
19568256
So ähnlich:

Ich habe vergessen, dir zu sagen, was ich mit dir gefühlt habe. Es war nicht wie andere Male, bei denen ich es gemacht habe.

Mi sono fatta sviluppare le foto già ieri e me le guardo tutto il tempo.
19568360
 
soll f.sich nun in e. verknallen ,oder was ist der grund das er uns ständig begegnet?(pickelsafe..????)
Ist der aufdringlich!
19567917
So ähnlich:

Deve F. prendersi una cotta per E. o per quale motivo ci incontriamo sempre? Quanto è invadente!

[Soll sich F. in E. verknallen oder aus welchem Grund begegnen wir uns ständig? Wie aufdringlich er ist!]

Mit Pickelsafe kann ich leider so gar nichts anfangen. Ich kann dir nur sagen, dass Pickel “pustola” oder “brufolo” heißt und Safe (also der für Geld und Wertsachen) “cassaforte”. Was das aber miteinander zu tun hat oder sonst für einen Hintergrund hat, erschließt sich mir nicht.
19568407
 
Seite:  6499     6497